Diferencia entre revisiones de «Canción 1214 Ámi tomáy bhálabási tomáke cái»
song 1214 note added |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1214%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20TOMA%27KE%20CA%27I.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabási tomáke cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1214%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20TOMA%27KE%20CA%27I.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabási tomáke cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:37 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy bhálabási tomáke cái
Tomár káche kichu náhi cái Ákáshe ságare vishvacarácare Tomár dvitiiya khuṋje náhi pái |
In love with You am I, it's You that I need;
In Your presence I don't lack for anything. In sky and ocean, in the whole wide world, Your second having sought, that I don't discover. |
Enamorado de Ti estoy, es a Ti a quien necesito;
En Tu presencia nada me falta. En cielo y océano, en todo el ancho mundo, Tu segundo he buscado, que no descubro. |
| Diyecha álo diyecha vátás
Dile anna jal diyecha ábás[nb 2] Jáhá cáhi nái táháo diyecha Kárpańya kona kara nái (tumi) |
You have given light, You have given wind,
You provided food and drink, and You've supplied dwelling. What I do not want, even that You have granted; Stinginess, not a bit of it You practice. |
Tú has dado luz, Tú has dado viento,
Tu has dado comida y bebida, y Tu has proporcionado vivienda. Lo que no quiero, incluso eso Tú lo has concedido; La tacañería, ni una pizca de ella Tú practicas. |
| Ácha anale anile jiivanbhitti tale
Buddhi bodhi mánavatár vediimúle Ańu bá brhat kabhu háráy ná keha prabhu Tomári carańe sakaleri t́háṋi |
You are in the fire and air under life's foundation...
At base of the altar to man's intellect and intuition. Oh my Master, nobody, small or great, ever goes missing; There's a place for everyone at Your lotus feet. |
Tu estás en el fuego y el aire bajo los cimientos de la vida...
En la base del altar del intelecto y la intuición del hombre. Oh mi Maestro, nadie, pequeño o grande, se pierde nunca; Hay un lugar para todos a Tus pies de loto. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy bhálabási tomáke cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse