Diferencia entre revisiones de «Canción 1373 Phuler suváse tumi ke go ele»
song 1373 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1373%20PHU%27LER%20SUVA%27SE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Phuler suváse tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1373%20PHU%27LER%20SUVA%27SE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Phuler suváse tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:25 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler suváse tumi ke go ele
(Madhuvane) Nije dhará dile Madhupa sama mane basile Priitir kathá káńe káńe kahile |
With floral fragrance, Who are You that came?
In a pleasure grove, You granted embrace. Like the honeybee, You took seat in psyche; You spoke words of love into both ears. |
Con fragancia floral, ¿Quién eres Tú que viniste?
En una arboleda de placer, Tú concediste el abrazo. Como la abeja, Te sentaste en la psique; Dijiste palabras de amor a ambos oídos. |
| Sab priiti bhará chilo e phulavane
Mane hato kichu nei tava vihane Tumi ele práń d́hálile vijane Riktake sudhásikta karile |
In this flower-garden, filled with love was everything;
It seemed to me that there was naught but Thee. You arrived, and life You poured into the lonely; You made what was empty soaked with nectar, very sweet. |
En este jardín de flores, lleno de amor estaba todo;
Me parecía que no había nada más que Tú. Llegaste, y vida derramaste en lo solitario; Hiciste que lo que estaba vacío se empapara de néctar, muy dulce. |
| Bujhitám ná priiti káke bale
Jánitám ná bhúmá kichu ná bhole Bujhechi jenechi tumi mor devatá Ámár práńer práń liilá uchale |
That thing called love I was not fathoming;
I was not knowing that the Supreme misses nothing. Now I've perceived, I've realized, You are my Deity, Life of my life, the cosmic sport overflowing. |
Esa cosa llamada amor yo no la comprendía;
No sabía que el Supremo nada echa de menos. Ahora he percibido, me he dado cuenta, Tú eres mi Deidad, Vida de mi vida, el deporte cósmico desbordante. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Phuler suváse tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse