Diferencia entre revisiones de «Canción 1263 Tomáre háráyechi»
song 1263 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 79: | Línea 79: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1263%20A%27MI%20TOMA%27RE%20HA%27RA%27YECHI%20UTTA%27L%20AHAMIKA%27TE.mp3 canción] Tomáre háráyechi cantada Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1263%20A%27MI%20TOMA%27RE%20HA%27RA%27YECHI%20UTTA%27L%20AHAMIKA%27TE.mp3 canción] Tomáre háráyechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:37 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre háráyechi (ámi)
Uttál ahamikáte Ahamiká karechila more andha Gavákśa dvár kare banda Nijer kathái shudhu bháviyá gechi (ámi) Tamasár vibhrántite |
By You I have been vanquished
Through my swollen egotism. Pride had made me sightless, Closing my windows and doors. Of just myself I have thought, In ignorant confusion. |
Por Ti he sido vencido
Por mi hinchado egoísmo. El orgullo me había dejado sin vista Cerrando mis ventanas y puertas. De solo mi mismo he pensado En ignorante confusión. |
| Álo nái háoyá nái kśudra ghare
Nijere jáy ná dekhá andhakáre Ei pariveshe ámi chilum eká Nija háte racá duhkhete |
There is neither light nor air in a tiny home;
And seeing oneself in the dark, it is a no-go. Under those same circumstances, I had been alone, In a sorrow, by own hand composed. |
No hay luz ni aire en una casa diminuta;
Y verse a uno mismo en la oscuridad, es un no-ir. En esas mismas circunstancias, había estado solo, En una pena, Por propia mano compuesta. |
| Gavákśa randhre dekhále álo
Balile cáha tumi ámár bhálo Ámár hiter lági divánishi ácha jági Sumerur merujyotite |
Through a tiny hole, a light-ray You exposed;
My welfare You crave... that is what You told. For my benefit, day and night You are woke With aurora borealis of the North Pole. |
A través de un pequeño agujero, un rayo de luz Tú expusiste;
Mi bienestar Tú anhelas... eso es lo que Tú dijiste. Por mi bien, día y noche Te despiertas Con auroras boreales del Polo Norte. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre háráyechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse