Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0062 Nayane esechile svapane»

De Sarkarverse Wiki
m Abhidevananda trasladó la página Canción 62 Nayane esechile svapane a Canción 0062 Nayane esechile svapane sin dejar una redirección
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
== Letra ==
== Letra ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Línea 8: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
|-
|-
|Nayane esechile svapane
|Nayane esechile svapane
Línea 60: Línea 56:
'''¿Qué es esta exposición que engaña a la mente?'''
'''¿Qué es esta exposición que engaña a la mente?'''
|}
|}
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__62%20NAYANE%20ESECHILE%20SVAPANE.mp3 canción] ''Nayane esechile svapane'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__62%20NAYANE%20ESECHILE%20SVAPANE.mp3 canción] ''Nayane esechile svapane'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:02 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nayane esechile svapane

E ki tava lukocuri khelá

Jágarańe cale gecho vijane

E ki tava akaruńa liilá

Before my eyes in dream came You;

What's this, Your game of peekaboo?

Awake, You've moved off into solitude;

Such is Your divine sport so cruel!

Ante mis ojos en sueño apareciste Tú;

¿Qué es esto, tu juego de cucú?

Despierto, Te has ido a la soledad;

¡Tu divino deporte es tan cruel!

Ákáshe ujjvala tárá

Hrdaye diipajyotidhárá

Tabu tumi biná phańii mańihárá

Sahe ná sahe ná ekelá

In sky, You are my bright star,

A lantern blazing in my heart.

But in Your absence, I'm a cobra without gem;

Unbearable is the isolation.

En el cielo, Tú eres mi estrella brillante,

Una linterna encendida en mi corazón.

Pero en Tu ausencia, soy una cobra sin gema;

Insoportable es el aislamiento.

Álo áṋdhárite indradhanute

Man bholánor e ki melá

With chiaroscuro on a rainbow,

What is this mind-deluding expo?

Con claroscuro en un arco iris,

¿Qué es esta exposición que engaña a la mente?

Notas

  1. Traducido por Jyotish Dueñas García

Grabaciones

  • Escuchar la canción Nayane esechile svapane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse