Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0157 Ná ciniyái jáháke dekechi»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Ná ciniyái jáháke d́ekechi Se je esechilo svapane Rauṋiin megher rámdhanu rauṋe Táháke dekhechi gopane Runu jhunujhunu núpura rańane Hiyá upaciyá mohana manane Bujhiyáchi ámi jáháke dekhini Se je chilo mor nayane Sab kichu jáná haleo táháke Jata jáni tata jáni ne The Unknown One, to Whom I've called, He had come in a dream. Through painted clouds' rainbow-colors, I've observed Him furtively. In the sound of ankle bell…»
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:


 
== Letra ==
 
{| class="wikitable"
 
|+
 
!Escritura romana
 
!Traducción al inglés
 
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
Ná ciniyái jáháke d́ekechi
|-
 
|Ná ciniyái jáháke d́ekechi
Se je esechilo svapane
Se je esechilo svapane


Línea 14: Línea 14:
Táháke dekhechi gopane
Táháke dekhechi gopane


|The Unknown One, to Whom I've called,
He had come in a dream.


Runu jhunujhunu núpura rańane
Through painted clouds' rainbow-colors,


I've observed Him furtively.
|'''El Desconocido, a quien he llamado,'''
'''Había venido en un sueño.'''
'''A través de las nubes pintadas de los colores del arco iris,'''
'''Le he observado furtivamente.'''
|-
|Runu jhunujhunu núpura rańane
Hiyá upaciyá mohana manane
Hiyá upaciyá mohana manane


Línea 23: Línea 34:
Se je chilo mor nayane
Se je chilo mor nayane


 
|In the sound of ankle bells, sweetly jingling,
Sab kichu jáná haleo táháke
 
Jata jáni tata jáni ne
 
 
The Unknown One, to Whom I've called,
 
He had come in a dream.
 
Through painted clouds' rainbow-colors,
 
I've observed Him furtively.
 
 
In the sound of ankle bells, sweetly jingling,
 
In thoughts about Krsna, heart overflowing,
In thoughts about Krsna, heart overflowing,


Línea 45: Línea 40:


Inside of my eyes, He had not been.
Inside of my eyes, He had not been.
|'''En el sonido de las campanillas de los tobillos, dulcemente tintineantes,'''
'''En pensamientos sobre Krsna, corazón desbordante,'''


'''Estoy comprendiendo que no lo vi a Él;'''


Even if about Him everything be known,
'''Dentro de mis ojos, Él no había estado.'''
 
|-
|Sab kichu jáná haleo táháke
Jata jáni tata jáni ne
|Even if about Him everything be known,
As much as I know, that much I don't.
As much as I know, that much I don't.
|'''Aunque sobre Él todo se sepa'''
'''Tanto como sé, tanto no sé.'''
|}


==Notas==
<references group="nb" />


El Desconocido, a quien he llamado,
== Grabaciones ==
 
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___157%20NA%27%20CINIYA%27I%20JA%27HA%27KE%20D%27EKHECHI.mp3 canción] ''Na ciniyai jahake dekechi'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Había venido en un sueño.
 
A través de las nubes pintadas de los colores del arco iris,
 
Le he observado furtivamente.
 
 
En el sonido de las campanillas de los tobillos, dulcemente tintineantes,
 
En pensamientos sobre Krsna, corazón desbordante,
 
Estoy comprendiendo que no lo vi a Él;
 
Dentro de mis ojos, Él no había estado.
 
 
Aunque sobre Él todo se sepa


Tanto como sé, tanto no sé.
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:01 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ná ciniyái jáháke d́ekechi

Se je esechilo svapane

Rauṋiin megher rámdhanu rauṋe

Táháke dekhechi gopane

The Unknown One, to Whom I've called,

He had come in a dream.

Through painted clouds' rainbow-colors,

I've observed Him furtively.

El Desconocido, a quien he llamado,

Había venido en un sueño.

A través de las nubes pintadas de los colores del arco iris,

Le he observado furtivamente.

Runu jhunujhunu núpura rańane

Hiyá upaciyá mohana manane

Bujhiyáchi ámi jáháke dekhini

Se je chilo mor nayane

In the sound of ankle bells, sweetly jingling,

In thoughts about Krsna, heart overflowing,

I am understanding that I didn't see Him;

Inside of my eyes, He had not been.

En el sonido de las campanillas de los tobillos, dulcemente tintineantes,

En pensamientos sobre Krsna, corazón desbordante,

Estoy comprendiendo que no lo vi a Él;

Dentro de mis ojos, Él no había estado.

Sab kichu jáná haleo táháke

Jata jáni tata jáni ne

Even if about Him everything be known,

As much as I know, that much I don't.

Aunque sobre Él todo se sepa

Tanto como sé, tanto no sé.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Na ciniyai jahake dekechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse