Diferencia entre revisiones de «Canción 0970 Esechi tomári krpáy»
song 0970 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 63: | Línea 63: | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___970%20ESECHI%20TOMA%27RI%20KRIPA%27Y_I.mp3 canción] Esechi tomári krpáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___970%20ESECHI%20TOMA%27RI%20KRIPA%27Y_I.mp3 canción] Esechi tomári krpáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___970%20ESECHI%20TOMA%27RI%20KRIPA%27Y.mp3 canción] Esechi tomári krpáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___970%20ESECHI%20TOMA%27RI%20KRIPA%27Y.mp3 canción] Esechi tomári krpáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:20 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Esechi tomári krpáy
Jena tomár gáne tomár dhyáne Tomár káje jiivana jáy |
I've appeared by the grace of You only
So that in Your song, in Your study, In Your work, my life proceeds. |
He aparecido sólo por Tu gracia
Para que en Tu canto, en Tu estudio En Tu obra, mi vida procede. |
| Sharat sáṋjher shiuli máyáy
Varśá niiper niirav bháśáy Tomár kathár vyákulatá Svapnaloker sur shonáy |
In the jasmine [nb2] magic of autumn eves,
In the silent speech of monsoon evergreens, My keen yearning for Thee Sings a dreamland melody. |
En la magia del jazmín[nb 2] de las vísperas de otoño,
En el discurso silencioso de los siempre verdes monzones, Mi agudo anhelo por Ti Canta una melodía de ensueño. |
| Hemanteri himel háoyáy
Vasanteri ujjivatáy Shirshiriye práń bhariye Utsáriye dey hiyáy |
In prewinter's [nb3]chilly atmosphere,
In life's revival come spring, My thrilled heart is made replete, Uplifting my psyche. |
En la fría atmósfera del pre-invierno[nb 3],
En el renacimiento de la vida llega la primavera, Mi corazón emocionado se repleta, elevando mi psique.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
- ↑ El jazmín de floración nocturna, conocido como shephali o shiuli en bengalí, es un arbusto cuyas fragantes flores se abren al anochecer y se cierran al amanecer. Es la flor oficial del estado de Bengala Occidental.
- ↑ Hemanta es el final del otoño o antes del invierno. A veces se denomina estación seca. Consta de los dos meses bengalíes, Kártik y Agraháyana, que van del 19 de octubre al 16 de diciembre.