Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0762 |
sandbox 3590 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Apsarár sáje calecho kár káje | ||
Tomáke cái ámi jiivane | |||
Práńe mane eso otaprote mesho | |||
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane | |||
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds; | |||
Within my life I yearn for Thee. | |||
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle; | |||
''' | In this world, except You who is there? | ||
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;''' | |||
'''Adentro de mi vida, te anhelo.''' | |||
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;''' | |||
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kena dúre ácho eso áro káche | ||
Mor viinár táre tava váńii báje | |||
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor | |||
| | Shravańe manane nididhyásane | ||
|Why are You remote, please do appear still more near; | |||
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings. | |||
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness, | |||
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]] | |||
|''' | |'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;''' | ||
''' | '''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.''' | ||
''' | '''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,''' | ||
''' | '''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Din cale jáy baláká pákháy | ||
Phele rekhe jáy smrtimálikáy | |||
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or | |||
Ásá jáoyá tháká tava carańe | |||
| | |Like a flight of geese on wing, the days depart; | ||
Behind they leave memory's tiny garland. | |||
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread– | |||
Coming, going, staying– are at Your sacred feet. | |||
|''' | |'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;''' | ||
''' | '''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.''' | ||
''' | '''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —''' | ||
''' | '''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]] | ||
Revisión actual - 04:39 31 may 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáke cái ámi jiivane Práńe mane eso otaprote mesho Tumi cháŕá ke áche e bhuvane |
In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee. Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle; In this world, except You who is there? |
Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;
Adentro de mi vida, te anhelo. Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente; En este mundo, ¿quién hay, sino tú? |
| Kena dúre ácho eso áro káche
Mor viinár táre tava váńii báje Alakha rájá mor cetanádyuti ghor Shravańe manane nididhyásane |
Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my lyre strings. Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness, It's in listening, cogitation, and often, deep reverie. |
¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;
Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira. Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia, Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo. |
| Din cale jáy baláká pákháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy Sádhaná shreya mor priiti phulad́or Ásá jáoyá tháká tava carańe |
Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland. Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread– Coming, going, staying– are at Your sacred feet. |
Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;
dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria. El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor — venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse