Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0677
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Darpa cúrńa kariyá tháko
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tái tumi darpahárii
Tomáke cái ámi jiivane


Sakaler jinátá tava náhi jinátá
Práńe mane eso otaprote mesho


Bahirantaracárii
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Pride You go on pulverizing;
So You are the vanquisher of conceit.


Everyone is known to You, oh Unknown Self,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Grazing in both external and inner realm.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Orgullo Tú vas pulverizando;'''
'''Así que Tú eres el vencedor del engreimiento.'''


'''Todo el mundo es conocido por Ti, oh Ser Desconocido,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Pastoreando tanto en el reino externo como en el interno.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|-
|Sarvavipadabhaiṋjana tumi
Manoraiṋjana he prabhu


Citanandana jagavandana
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Cheŕe dúre jáo ná kabhu
|-
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomári álote dhará álokita
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Nikhilacittavihárii
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|You are the dispeller of all danger,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Every mind's pleasure, oh Master.


Delight of heart, adored by world,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


You never abandon, never go far.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


By only Your light, Earth is illumined,
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
Intimate Lord, the cosmic mind-walker.
|'''Tú eres el disipador de todo peligro,'''
'''El placer de toda mente, oh Maestro.'''
 
'''Deleite del corazón, adorado por el mundo,'''
 
'''Tú nunca abandonas, nunca te alejas.'''
 
'''Sólo con Tu luz, la Tierra está iluminada,'''
 
'''Señor íntimo, caminante cósmico de la mente.'''
|-
|-
|Here jáoyá mane bal diye jáo
|Din cale jáy baláká pákháy
Phele ásá vyathá bhuláiyá dáo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Nava utsáhe naviina praváhe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Egiye calár dishárii (tumi)
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|To a despondent mind You keep giving strength;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The ancient torments, forgetting You let.
Behind they leave memory's tiny garland.


With fresh zeal and new stream of movement,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You are the trailblazer, pioneer of progress.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''A la mente abatida Tú sigues dando fuerza;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Los antiguos tormentos, olvidando Tú dejas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con fresco celo y nueva corriente de movimiento,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú eres el pionero del progreso.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___677%20DARPA%20CU%27RN%27A%20KARIYA%27.mp3 canción] Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0677 Darpa cúrńa kariyá tháko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje