Diferencia entre revisiones de «Canción 0655 Kali phut́eche ali jut́eche»
song 0655 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 51: | Línea 51: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___655%20KALI%20PHU%27T%27ECHE%2C%20ALI%20JUT%27ECHE.mp3 canción] Kali phut́eche ali jut́eche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___655%20KALI%20PHU%27T%27ECHE%2C%20ALI%20JUT%27ECHE.mp3 canción] Kali phut́eche ali jut́eche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:22 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kali phut́eche ali jut́eche
Mandamadhura vátás bahiche Práń pete cáy ájike káre háy Kon se apsará man keŕe niyeche |
Blossomed is the bud, assembled are the bees;
Blowing is a sweet and gentle breeze. Desperate now, keenly I long to find That nymph divine who's carried off my mind. |
Florecido está el capullo, reunidas están las abejas;
Sopla una brisa dulce y suave. Desesperado ahora, ansío encontrar Esa ninfa divina que se ha llevado mi mente. |
| Jyotsnáloke áj bhuliyá bhay láj
Khuliyá hiina sáj hiyá káre cáhiche |
On this moonlit night, forgetting fear and shyness,
My naked, questing heart catches sight of the miscreant. |
En esta noche de luna, olvidando el miedo y la timidez,
Mi corazón desnudo y buscador alcanza a ver al malhechor. |
| Komala trńa pare shyámala sej ghire
Acená citacore d́ák diye caleche |
A fragile blade of grass, fitted out only in green,
Waves about, summoned by an unidentified mind-thief. |
Una frágil brizna de hierba, vestida sólo de verde,
ondea, convocada por un ladrón de mentes no identificado. |
| Bhúdhare ságare marme gabhiire
Sparshacetana táre jhauṋkára jágiche |
On mountains and in the sea, and in my deepest feelings,
By the touch of consciousness, a humming's been awakened. |
En las montañas y en el mar, y en mis sentimientos más profundos,
Por el toque de la conciencia, un zumbido se ha despertado.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kali phut́eche ali jut́eche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse