Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0609 Ámi tomáy jáni»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0609 created
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 75: Línea 75:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___609%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___609%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:39 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi tomáy jáni

E kathá balite páribo ná

Ná ná ná

E kathá balite páribo ná

You I do know...

I won't be able to say so.

No, no, no;

I won't be able to say so.

Te conozco...

No podré decirlo.

No, no, no;

No podré decirlo.

Cená hayeo tumi ajáná go

Ajáná rágete bájáo viińá

Even when noticed, unknown You remain;

With unknown music the veena You play.[nb2]

Incluso cuando es notorio, Tú permaneces desconocido;

Con música desconocida tocas la vina.

Diighir jale jabe kamal phot́e

Cáṋder álo jakhan dhuloy lot́e

Jágarańe jáy nidrá t́ut́e

Tomár se mádhurii bhulibo ná

When a lotus in lake water happens to bloom,

When rolling in dust is the light of the moon,

Then slumber gets shattered with resurgence;[nb3]

That kindness of Yours I will not forget.

Cuando en el agua de un lago florece un loto,

Cuando  en el polvo esta ondulando la luz de la luna,

Entonces el sueño se quebranta con el renacimiento;

Esa bondad Tuya no la olvidaré.

Tumi áŕále thekeo sab kichu je

Gopan theke mohan báṋshii báje

Eká tumi ácho anek sáje

Anek náme rúpe chande náná

Though You are concealed, everything is just You;

From a hidden location plays Your hypnotic flute.[nb4]

You are but one, dressed in multiple garments,

With multiple names, in form and rhythm different.

Aunque Tú estás oculto, sólo Tú eres todo;

Desde un lugar oculto suena Tu hipnótica flauta.

No eres más que Uno, vestido con múltiples atuendos,

Con múltiples nombres, en forma y ritmo diferentes.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi tomáy jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse