Diferencia entre revisiones de «Canción 0460 Púrvákáshe rauṋiin ráge»
song 0460 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___460%20PU%27RVA%20A%27KA%27SHE%20RAUNGIIN%20RA%27GE.mp3 canción] Púrvákáshe rauṋiin ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___460%20PU%27RVA%20A%27KA%27SHE%20RAUNGIIN%20RA%27GE.mp3 canción] Púrvákáshe rauṋiin ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:04 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Púrvákáshe rauṋiin ráge
Bhálobese tumi esechile Cidákáshe álor meláy Bhariye diye hesechile |
With crimson color on the eastern sky,
Lovingly, You have arrived. With gala of light on the sky of mind,[nb2] Bestowing fulfillment, You have smiled. |
Con color carmesí en el cielo oriental,
Amorosamente, has llegado. Con gala de luz en el cielo de la mente, Obsequiando plenitud, Tú has sonreído. |
| Ápan parer prabhed bhule
Siimár báṋdhan sariye dile Trśńákátar kant́ha bhare Práńer sudhá d́helechile |
Dismissing distinction twixt ones near and far,
The bounds of limitation You've swept aside. Quenching throats that were sorely parched, You've dispensed the nectar of life. |
Desechando la distinción entre cercanos y lejanos,
Has arrasado las ataduras de la limitación. Saciando gargantas que estaban profundamente resecas, Has dispensado el néctar de la vida. |
| Niirav nithar áṋdhár májhe
Dyutir doláy arúpa sáje Áṋkhir páter ápan háte Bháver kájal eṋkechile |
Amid a hushed and static darkness
The Formless is graced with radiant vibration. With Your very own hand upon our eyelids, You've painted the salve of blissful ideation. |
En medio de una oscuridad silenciosa y estática
El Sin Forma es agraciado con vibración radiante. Con Tu propia mano sobre nuestros párpados Has pintado el bálsamo de la maravillosa ideación. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Púrvákáshe rauṋiin ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse