Diferencia entre revisiones de «Canción 2766 Ásbe bale giyechile»
song 2766 created |
song 2766 revised |
||
| Línea 18: | Línea 18: | ||
"No, do not cry! | "No, do not cry! | ||
|'''Diciendo Vendrás, | |'''Diciendo que tu Vendrás, te habia dejado;''' | ||
'''No llegaste.''' | '''No llegaste.''' | ||
'''Secándote los ojos, habías dicho:''' | '''Secándote los ojos, habías dicho:''' | ||
'''«¡No, no llores!''' | '''«¡No, no llores!''' | ||
|- | |- | ||
|Se ravi asta jáy sáṋjhe | |Se ravi asta jáy sáṋjhe | ||
| Línea 37: | Línea 37: | ||
[[wikipedia:Venus|Star of morn]], did you not see, it becomes. | [[wikipedia:Venus|Star of morn]], did you not see, it becomes. | ||
|'''«El sol poniente se va al anochecer;''' | |'''«El sol poniente se va al anochecer;''' | ||
'''De nuevo viene vestido de aurora.''' | '''De nuevo viene vestido de aurora.''' | ||
'''Habiéndose perdido, la estrella de la tarde,''' | '''Habiéndose perdido, la estrella de la tarde,''' | ||
'''Estrella de la mañana, no | '''Estrella de la mañana, no la viste, se convierte.''' | ||
|- | |- | ||
|Ámár jáoyá ásáo teman | |Ámár jáoyá ásáo teman | ||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
For a short wait, please abide." | For a short wait, please abide." | ||
|'''«Semejante a eso voy y vengo,''' | |'''«Semejante a eso voy y vengo,''' | ||
'''Como los siete colores del arco iris.''' | '''Como los siete colores del arco iris.''' | ||
'''Me voy, diciendo que vendré de nuevo;''' | '''Me voy, diciendo que vendré de nuevo;''' | ||
'''Por una corta espera, por favor quédate.»''' | '''Por una corta espera, por favor quédate.»''' | ||
Revisión actual - 13:47 25 mar 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásbe bale giyechile
Ele náko Cokh muchiye balechile Keṋdo náko |
Telling You will come, left You had;
You did not arrive. Wiping eyes, You had said: "No, do not cry! |
Diciendo que tu Vendrás, te habia dejado;
No llegaste. Secándote los ojos, habías dicho: «¡No, no llores! |
| Se ravi asta jáy sáṋjhe
Ábár áse uśár sáje Sandhyátárá háriye giye Shuktárá hay dekhoniko |
"The setting sun leaves at dusk;
Again it comes in dress of dawn. Having gotten lost, the evening star, Star of morn, did you not see, it becomes. |
«El sol poniente se va al anochecer;
De nuevo viene vestido de aurora. Habiéndose perdido, la estrella de la tarde, Estrella de la mañana, no la viste, se convierte. |
| Ámár jáoyá ásáo teman
Sát rauṋá ramdhanur matan Jácchi ábár ásbo bale Ekt́u pratiikśáte theko |
"Akin to that I come and go,
Like seven colors of a rainbow. I am leaving, saying I will come again; For a short wait, please abide." |
«Semejante a eso voy y vengo,
Como los siete colores del arco iris. Me voy, diciendo que vendré de nuevo; Por una corta espera, por favor quédate.» |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ásbe bale giyechile cantada por un artista desconocido en Sarkarverse