Diferencia entre revisiones de «Canción 1058 Mánasa kamale tháko ciratare»
song 1058 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 44: | Línea 44: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1058%20MA%27NAS%20KAMALE%20THA%27KO%20CIR%20TARE.mp3 canción] Mánasa kamale tháko ciratare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1058%20MA%27NAS%20KAMALE%20THA%27KO%20CIR%20TARE.mp3 canción] Mánasa kamale tháko ciratare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:05 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mánasa kamale tháko ciratare
Tomári dyuti madhura áṋkhi dut́i Dey je ánande hrdaya bhare |
Dwell forever in the lotus of my mind;
Your splendor and Your two sweet eyes, They fill my heart with delight. |
Habita para siempre en el loto de mi mente;
Tu esplendor y Tus dos dulces ojos, Llenan mi corazón de deleite. |
| Bhávile pái láj tava mohana sáj
Bhásáy ámáy kona svapnila sure |
Thinking of Your charming raiment I get shame;
It makes me drift in some dreamlike refrain. |
Pensando en Tu encantadora vestimenta Me avergüenzo;
Me hace ir a la deriva en algún estribillo onírico. |
| Manera vyatháy kahite nári háy
Hiyá káṋde vedanáy eki mor hala dáy Niye jáo alakáy tomári pure |
Alas, I cannot put in words mind's misery...
My heart weeps; how hard this is for me! Kindly bring me to Your city heavenly. |
Ay, no puedo poner en palabras la miseria de la mente...
Mi corazón llora; ¡qué duro es esto para mí! Amablemente llévame a Tu ciudad celestial. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Mánasa kamale tháko ciratare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse