Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1581 Cáṋde joyáre phule madhukare»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1581 created
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre Nancy</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre Pacheco</ref>
|-
|-
|Cáṋde joyáre phule madhukare
|Cáṋde joyáre phule madhukare
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1581%20CA%27NDA%20JOA%27RE%20PHU%27LE%20MADHUKARE.mp3 canción] Cáṋde joyáre phule madhukare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1581%20CA%27NDA%20JOA%27RE%20PHU%27LE%20MADHUKARE.mp3 canción] Cáṋde joyáre phule madhukare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:54 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Cáṋde joyáre phule madhukare

Kii priiti bhariyá diyecho

Puśpakorake hasita udake

Nandanamadhu d́helecho

Twixt moon and high tide, bloom and bee,

Such love You've been infusing!

With water on the bud of flower blossoming,

You have lavished Eden's honey.

Entre la luna y la marea alta, la flor y la abeja,

¡Tanto amor has infundido!


Con agua sobre el capullo de la flor floreciente,

Has prodigado la miel del Edén.



Kona sattái káro theke nay

Tyájya dúr rahita paricay

Sabáike niye kii samanvaye

Vishva racaná karecho

There's no entity in any location,

Banished far away or disinherited.

Taking one and all in combination

You have built the universe!

No hay entidad en ningún lugar,

Desterrada lejos o desheredada.


Tomando a uno y a todos en combinación

¡Tú has construido el universo!



Tárá bhálabáse dharár shishure

Shishu káche cáy dúrer táráke

Suniilámbare malaya samiire

Meghamalláre geyecho

The star holds dear Earth's infant,

And child wants near the star distant.

Twixt a sky of perfect blue and the vernal breeze

You have sung in a monsoon melody.

La estrella mantiene al querido infante de la Tierra,

Y el niño quiere cerca a la estrella distante.


Entre un cielo de azul perfecto y la brisa vernal

Tú has cantado una melodía monzónica.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre Pacheco

Grabaciones

  • Escucha la canción Cáṋde joyáre phule madhukare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse