Diferencia entre revisiones de «Canción 1159 Rauṋer meláy esechile tumi»
(song 1159 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1159%20Rauner%20melay%20esechile%20tumi.mp3 canción] Rauṋer meláy esechile tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1159%20Rauner%20melay%20esechile%20tumi.mp3 canción] Rauṋer meláy esechile tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 21:52 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Rauṋer meláy esechile tumi
Phuler shobháy kii suśamáy Mohan máyáy bhesechile tumi Smita táruńye madhurimáy |
You'd arrived with a festival of color;
In a flower-show, is there such glamor? With enchanting magic You had risen, Smiling in both youthfulness and sweetness. |
Llegaste con un festival de color;
En un espectáculo de flores, ¿existe tanto glamur? Con magia encantadora Te habías elevado, Sonriendo con juventud y dulzura. |
Pratham prabháte tumi chile eká
Sauṋgopane diyechile dekhá Tomár haraśe práńer parashe Bhuvan bhareche shyámalimáy |
On the first morning You had been solitary;
Stealthily You'd let Yourself get revealed. With Your glee, Your touch of vitality, Earth had filled with greenery. |
La primer mañana habías estado solitario;
Discretamente Te dejaste revelar. Con Tu alegria, Tu toque de vitalidad, La tierra se había llenado de verdor. |
Necechile tumi rańane rańane
Carańe carańe varańe varańe Tomár mantre mohanánande Marttya meteche kii mahimáy |
With jingling sounds You had capered,
Ever executing diverse steps. With entranced bliss under Your spell, The mortal world's been enthused by what grandeur? |
Con sonidos tintineantes hiciste cabriolas,
Siempre ejecutando diversos pasos. Con extasiante felicidad bajo Tu hechizo, ¿El mundo mortal ha sido entusiasmado por tal grandeza ? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Rauṋer meláy esechile tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse