Diferencia entre revisiones de «Canción 1416 Kathá diye kena náhi ele»
song 1416 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 62: | Línea 62: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1416%20KATHA%27%20DIYE%20KENO%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kathá diye kena náhi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1416%20KATHA%27%20DIYE%20KENO%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kathá diye kena náhi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:37 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kathá diye kena náhi ele
Náhi ele Sandhyámálatii májh ráte shukiye geche Kena vrthá more bholále |
Having given word, why did You never appear?
You did not appear. Mid the night, evening malati is going sere; Fruitlessly, why did You deceive me? |
Habiendo dado la palabra, ¿por qué Tu nunca apareciste?
Tú no apareciste. En medio de la noche, el malati vespertino se vuelve seco; infructuosamente, ¿por qué Tú me engañaste? |
| Álpaná deoyá áche dváre ghare patha pare
Ghrtadiip jválá áche hrdayeri diipádháre Mandrita jiivaner nandita áṋkhijale Avahelá kena karile |
Sacred art I apply on door and house, and on street;
On the lampstand of my heart, I kindle the light of ghee. To somber life's gladdened tears Why did You pay no heed? |
Arte sagrado aplico en la puerta y la casa, y en calle;
En el candelabro de mi corazón, enciendo la luz del ghee. A las lágrimas de alegría de la vida sombría ¿Por qué Tú no hiciste caso? |
| Hayto emani liilá bhálabása karite
Hayto maner vyathá náhi páro bujhite Mor sáthe e khelá tava karo liiláchale |
Maybe such cosmic game is just to cherish and hold dear,
Or maybe You can't comprehend psyche's agony; But with me, this Your sport, You make it deceitfully. |
Tal vez ese juego cósmico es sólo para apreciar y mantener querido,
O tal vez Tú no puedas comprender la agonía de la psique; Pero conmigo, este Tu juego, Tu lo haces engañosamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Kathá diye kena náhi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse