Diferencia entre revisiones de «Canción 0038 Se je eseche mor hrdaye guinjariyá»
Página creada con « Se je eseche mor hrdaye guiṋjariyá Sudhá bhariyá madhu jhariyá Alakha devatá manera májháre Sab kichu álokita kariyá Madhu jhariyá jhariyá Emana mohana sáje se kena áse Paráńa mátáno hási se kena háse Tári álo mor vedanára meghe Rámdhanu rauṋ dilo bhariyá Jagater jata gán jata sur jata tán Mane práńe táke nilo bariyá He has come, and in my heart there is a humming; Nectar is pervasive, honey is percolating. The U…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | |||
Se je eseche mor hrdaye guiṋjariyá | |- | ||
|Se je eseche mor hrdaye guiṋjariyá | |||
Sudhá bhariyá madhu jhariyá | Sudhá bhariyá madhu jhariyá | ||
| Línea 14: | Línea 14: | ||
Madhu jhariyá jhariyá | Madhu jhariyá jhariyá | ||
|He has come, and in my heart there is a humming; | |||
Nectar is pervasive, honey is percolating. | |||
The Unseen Lord dwells at the core of my psyche; | |||
Everything is shining brightly... | |||
Honey is percolating, percolating. | |||
|'''Ha venido, y en mi corazón hay un zumbido;''' | |||
'''El néctar es envolvente, la miel se filtra.''' | |||
'''El Señor invisible habita en el núcleo de mi psique;''' | |||
'''Todo brilla intensamente...''' | |||
'''La miel se filtra, se filtra.''' | |||
|- | |||
|Emana mohana sáje se kena áse | |||
Paráńa mátáno hási se kena háse | |||
Tári álo mor vedanára meghe | |||
Rámdhanu rauṋ dilo bhariyá | |||
|Why does He arrive with such charming attire? | |||
Why does He arrive with such charming attire? | |||
Why does He beam so heart-exciting smiles? | Why does He beam so heart-exciting smiles? | ||
| Línea 49: | Línea 46: | ||
Fills me with rainbow colors. | Fills me with rainbow colors. | ||
|'''¿Por qué Él llega con un atuendo tan encantador?''' | |||
'''¿Por qué Él irradia sonrisas tan excitantes?''' | |||
'''Su luz sobre las nubes de mis aflicciones''' | |||
'''Me llena de los colores del arco iris.''' | |||
|- | |||
|Jagater jata gán jata sur jata tán | |||
Mane práńe táke nilo bariyá | |||
|All the world's songs, melodies, and keys | |||
Conveyed to Him an ardent greeting. | Conveyed to Him an ardent greeting. | ||
|'''Todas las canciones, melodías y claves del mundo''' | |||
'''Le transmiten un ardiente saludo.''' | |||
|} | |||
== Notas == | |||
{{Reflist|group=nb}} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__38%20SE%20JE%20ESECHE%20MOR%20HRIDAYE%20GUNJA'RIA'.mp3 canción] ''Se je eseche mor hrdaye guinjariya'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:05 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Se je eseche mor hrdaye guiṋjariyá
Sudhá bhariyá madhu jhariyá Alakha devatá manera májháre Sab kichu álokita kariyá Madhu jhariyá jhariyá |
He has come, and in my heart there is a humming;
Nectar is pervasive, honey is percolating. The Unseen Lord dwells at the core of my psyche; Everything is shining brightly... Honey is percolating, percolating. |
Ha venido, y en mi corazón hay un zumbido;
El néctar es envolvente, la miel se filtra. El Señor invisible habita en el núcleo de mi psique; Todo brilla intensamente... La miel se filtra, se filtra. |
| Emana mohana sáje se kena áse
Paráńa mátáno hási se kena háse Tári álo mor vedanára meghe Rámdhanu rauṋ dilo bhariyá |
Why does He arrive with such charming attire?
Why does He beam so heart-exciting smiles? His light upon the clouds of my afflictions Fills me with rainbow colors. |
¿Por qué Él llega con un atuendo tan encantador?
¿Por qué Él irradia sonrisas tan excitantes? Su luz sobre las nubes de mis aflicciones Me llena de los colores del arco iris. |
| Jagater jata gán jata sur jata tán
Mane práńe táke nilo bariyá |
All the world's songs, melodies, and keys
Conveyed to Him an ardent greeting. |
Todas las canciones, melodías y claves del mundo
Le transmiten un ardiente saludo. |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escuchar la canción Se je eseche mor hrdaye guinjariya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse