Diferencia entre revisiones de «Canción 0040 Campaka vane dakhiná pavane»
Sin resumen de edición |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 62: | Línea 62: | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__40%20CAMPAKA%20VANE%20DAKHINA%27%20PAVANE.mp3 canción] ''Campaka vane dakhina pavane'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__40%20CAMPAKA%20VANE%20DAKHINA%27%20PAVANE.mp3 canción] ''Campaka vane dakhina pavane'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:53 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Campaka vane dakhiná pavane
Jhauṋkrta gáne áji ele tumi Jhauṋkrta gáne nije ele |
In the magnolia grove, on southern breeze,
With burst of song, today You appeared; With burst of song, in person You appeared. |
En la arboleda de magnolias, en la brisa del sur,
Con el estallido de la canción, hoy apareciste; Con el estallido de la canción, en persona apareciste. |
| Háránor vyathá ná páoyár kathá
Sakal diinatá bhuláile (tumi) |
Vanquished are distress and disappointment;
You made me forget all deprivation. |
Vencidas son la angustia y la desilusión;
Me hiciste olvidar todas las privaciones. |
| Smrtivijaŕita calára pathete
Áshá niráshár dodul doláte Mamatár veńu bájáte bájáte Sab madhurimá bhare chile (tumi) |
On my journey intertwined with memories,
Twixt hope and desperation I'd been wavering. Playing the flute of love constantly, With all sweetness You've been filling me. |
En mi viaje entrelazado de recuerdos,
Entre la esperanza y la desesperación he estado vacilando. Tocando constantemente la flauta del amor, Con toda dulzura me has estado llenando. |
| Áloker oi jharańádháráte
Shata rúpe nije dhará dile (tumi) |
With that brilliant light's streaming cascade,
You granted Your embrace in a hundred ways. |
Con esa brillante cascada de luz,
Me has abrazado de cien maneras. |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escuchar la canción Campaka vane dakhina pavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse