Diferencia entre revisiones de «Canción 0301 Ásbe bale gecho je cale»
song 0301 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___301%20A%27SBE%20BOLE%20GECHO%20JE%20CALE.mp3 canción] Ásbe bale gecho je cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___301%20A%27SBE%20BOLE%20GECHO%20JE%20CALE.mp3 canción] Ásbe bale gecho je cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:38 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásbe bale gecho je cale
Kena ele ná balo ámáy (Dharár dhuláy) Mishe geche háy Phuler pápŕiguli gáṋthá máláy |
On going, You said You would return;
Tell me, why did You not come? Into dust, into dust have crumbled The flower petals composing Your garland. |
Al irte, Tú dijiste que volverías;
Dime, ¿por qué no vinisTe? En polvo, en polvo se han desmoronado Los pétalos de flores que componían Tu guirnalda. |
| (Ogo akaruńa) E kii liilá tava
Bhálabásár chale liilá abhinava Cale gecho jabe kena ácho tabe Jege ámár mane divánisháy |
Callous Lord, what is this liila of Thine—
A strange new game of friendship's guile? Having gone away, why then do You remain Awake in my mind, day and night? |
Señor insensible, ¿qué es esta liila Tuya?
¿Un nuevo y extraño juego de la astucia de la amistad? Habiéndote ido, ¿por qué entonces permaneces Despierto en mi mente, día y noche? |
| (Bhulite jata cái) Bhulite náhi pái
Smrtir dyuti dekhi jedike tákái Kena beṋdhecho more surera jhaḿkáre Bhávera táre táre manoviińáy |
As much as I want to forget, forget I cannot;
Wherever I look, I see tokens of Your splendor. Why have you bound me with a fanfare of tunes, Thoughts born on the strings of mind's violin? |
Por mucho que quiera olvidar, olvidar no puedo;
Dondequiera que miro, veo señales de Tu esplendor. Por qué me has atado con una algarabía de melodías, Pensamientos nacidos en las cuerdas del violín de la mente? |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escuchar la canción Ásbe bale gecho je cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse