Diferencia entre revisiones de «Canción 0159 Tomáy bhálabási»
Página creada con « Tomáy bhálabási Prabhu ámi bhálabási Tava nayan bhuláno madhur hási Bhálabási Vratatii tarute kusumareńute Nabhoniilimáy saritár srote Chaŕáye diyecho madhura hásit́i Sakal tamisrá náshi Girikandare mahodadhitale Ańute ańute bhávera atale Rahiyácho tumi cirajágrata Maner madhukorake bhási I am in love with Thee; Oh my Master, I love Thee; Your honeyed smile, eye-bewitching, I do hold dear. In floral dust, in vine and tre…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 7 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | |||
Tomáy bhálabási | |- | ||
|Tomáy bhálabási | |||
Prabhu ámi bhálabási | Prabhu ámi bhálabási | ||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
Bhálabási | Bhálabási | ||
|I am in love with Thee; | |||
Oh my Master, I love Thee; | |||
Your honeyed smile, eye-bewitching, | |||
I do hold dear. | |||
|'''Estoy enamorado de Ti;''' | |||
'''Oh mi Maestro, Te amo;''' | |||
'''Tu sonrisa melosa, ojos hechizantes,''' | |||
'''Te quiero.''' | |||
|- | |||
|Vratatii tarute kusumareńute | |||
Nabhoniilimáy saritár srote | Nabhoniilimáy saritár srote | ||
| Línea 22: | Línea 33: | ||
Sakal tamisrá náshi | Sakal tamisrá náshi | ||
|In floral dust, in vine and tree, | |||
In azure sky, in river-stream, | |||
You've dispersed a smile sweet, | |||
All dark night dispelling. | |||
|'''En el polvo floral, en la vid y el árbol,''' | |||
'''En el cielo azul, en la corriente del río,''' | |||
'''Has dispersado una dulce sonrisa,''' | |||
'''disipando toda la oscura noche.''' | |||
|- | |||
|Girikandare mahodadhitale | |||
Ańute ańute bhávera atale | |||
Rahiyácho tumi cirajágrata | |||
Maner madhukorake bhási | |||
|In mountain cave, on floor of sea, | |||
In molecules, in humors deep, | In molecules, in humors deep, | ||
| Línea 54: | Línea 61: | ||
Rising in sweet bud of psyche. | Rising in sweet bud of psyche. | ||
|'''En la cueva de la montaña, en el suelo del mar,''' | |||
'''En las moléculas, en los humores profundos,''' | |||
En | |||
'''Siempre vigilante te mantienes,''' | |||
'''Creciendo en el dulce capullo de la psique.''' | |||
|} | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___159%20PRABHU%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] ''Tomay bhalabasi, prabhu ami bhalabasi'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:36 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy bhálabási
Prabhu ámi bhálabási Tava nayan bhuláno madhur hási Bhálabási |
I am in love with Thee;
Oh my Master, I love Thee; Your honeyed smile, eye-bewitching, I do hold dear. |
Estoy enamorado de Ti;
Oh mi Maestro, Te amo; Tu sonrisa melosa, ojos hechizantes, Te quiero. |
| Vratatii tarute kusumareńute
Nabhoniilimáy saritár srote Chaŕáye diyecho madhura hásit́i Sakal tamisrá náshi |
In floral dust, in vine and tree,
In azure sky, in river-stream, You've dispersed a smile sweet, All dark night dispelling. |
En el polvo floral, en la vid y el árbol,
En el cielo azul, en la corriente del río, Has dispersado una dulce sonrisa, disipando toda la oscura noche. |
| Girikandare mahodadhitale
Ańute ańute bhávera atale Rahiyácho tumi cirajágrata Maner madhukorake bhási |
In mountain cave, on floor of sea,
In molecules, in humors deep, Ever-watchful You are keeping, Rising in sweet bud of psyche. |
En la cueva de la montaña, en el suelo del mar,
En las moléculas, en los humores profundos, Siempre vigilante te mantienes, Creciendo en el dulce capullo de la psique. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomay bhalabasi, prabhu ami bhalabasi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse