Diferencia entre revisiones de «Canción 0167 Vishvatrátár carańer reńu»
song 0167 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 62: | Línea 62: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___167%20VISHVA%20TRA%27TA%27R%20CARAN%27ER%20REN%27U.mp3 canción] Vishvatrátár carańer reńu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___167%20VISHVA%20TRA%27TA%27R%20CARAN%27ER%20REN%27U.mp3 canción] Vishvatrátár carańer reńu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:35 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vishvatrátár carańer reńu
Chaŕáye rayeche nikhile Áche nikhiler końe końe Sabákár mane ańute ańute Lukáiyá ache gopane |
Dust from the feet of the Cosmic Savior
Has remained strewn about the whole universe; Throughout the cosmos it is in every corner... In the mind of everyone and in every atom, Secretly, it lies hidden. |
Polvo de los pies del Salvador Cósmico
Ha quedado esparcido por todo el universo; En todo el cosmos está en cada rincón... En la mente de todos y en cada átomo, En secreto, yace oculto. |
| Báhire jatai khuṋjiyá beŕái
Báhir vishve dekhite ná pái Báhir bhitar ek kare dekhi Áche táhá sabkháne |
However much we roam around, searching for it,
We don't get to see it in the outside world; But when we view both out and in, having been united, Then each and everywhere, oh, there it is. |
Por mucho que deambulemos, buscándolo,
No llegamos a verlo en el mundo exterior; Pero cuando vemos tanto fuera como dentro, habiéndonos unido, Entonces cada uno y en todas partes, oh, ahí está. |
| (Táke) Bhálabese pávo mamatáy pávo
(Pávo) Práńer ańurańane |
On loving we will find it, find with sense of kinship–
We will find with heart-and-mind's sympathetic resonation. |
En el amor lo encontraremos, encontraremos con sentido de parentesco-
Lo encontraremos con la simpática resonancia del corazón y la mente. |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escucha la canción Vishvatrátár carańer reńu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse