Diferencia entre revisiones de «Canción 0106 Phuler sáji sáthe niye»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 86: | Línea 86: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___106%20PHU%27LER%20SA%27JI%20SA%27THE%20NIYE.mp3 canción] Phuler sáji sáthe niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___106%20PHU%27LER%20SA%27JI%20SA%27THE%20NIYE.mp3 canción] Phuler sáji sáthe niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:30 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler sáji sáthe niye
Ke elo go ke elo Gáner málá háte niye Surer srote bhásálo |
Bearing a flower basket,
Who did appear, oh Who appeared? With garland of songs in hand, He floated on a stream of melody. |
Llevando una cesta de flores,
¿Quién apareció, oh Quién apareció? Con una guirnalda de canciones en la mano, Flotaba en una corriente de melodía. |
| Bakul belá cokh mele cáy
Madhuk puśpa neshá dharáy Bhramar kathá shońáte cáy Madhur gandhe mátála |
Bakul and wood apple want eyes opened;
Flower of liquorice, intoxication it causes. Bumblebee wants its words heard, Infatuated with sweet scent. |
Bakul y manzana de madera quieren ojos abiertos;
Flor de regaliz, intoxicación causa. Abejorro quiere que se oigan sus palabras, Encaprichado con un dulce aroma. |
| Dúr ákásher tárá háse
Phuler parág háoyáy bháse Práńer parág táte mishe Vishvabhuvan ráuṋálo |
The star of remote sky does smile,
And floral dust drifts on the wind. Life's pollen having mixed with it, The whole world has grown bright. |
La estrella del cielo remoto sonríe,
Y el polvo floral se desplaza en el viento. El polen de la vida se ha mezclado con él, El mundo entero ha crecido brillante. |
| Sudiirgha kál base base
Chinu jáhár ásár áshe Se ei práte nijer háte Vasantadol dolálo |
Waiting, waiting for long aeons,
I'd been hoping for Whose advent? This same morning with own hand, Spring's cradle He did rock. |
Esperando, esperando durante largos eones,
Esperando el advenimiento de ¿Quién? Esta misma mañana con mano propia, Él meció la cuna de la primavera. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Phuler sáji sáthe niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse