Diferencia entre revisiones de «Canción 0541 Mukhar práte niirav kena»
song 0541 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___541%20MUKHAR%20PRA%27TE%20NIIRAVA.mp3 canción] Mukhar práte niirav kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___541%20MUKHAR%20PRA%27TE%20NIIRAVA.mp3 canción] Mukhar práte niirav kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:27 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mukhar práte niirav kena
Maner kathá kao ná more Je tomáre sabi dilo Táreo kena rákho dúre |
On a boisterous morn, why be still;
Won't You speak Your mind to me? One who gave to You his everything, Why keep aloof even from him? |
En una mañana bulliciosa, ¿por qué estar quieto;
¿No me dirás lo que piensas? Uno que te lo dio todo, ¿Por qué mantenerte alejado incluso de él? |
| Jyotsná ráte niilákáshe
Práńer sudhá d́hele diyechi Krśńá tithir andhakáre Nikaś kálo haye giyechi Nindá stutir úrdhve giye Miliyechi sur tomár sure |
On the blue sky of a moonlit night
I've diffused the nectar of my life; And with the gloom of a new moon, That pitch-black have I assumed. Transcending blame and accolade, In Your melody was the tune I made. |
En el cielo azul de una noche de luna
He difundido el néctar de mi vida; Y con la oscuridad de una luna nueva, He asumido esa oscuridad. Trascendiendo culpas y elogios, En Tu melodía estaba la tonada que hice. |
| Tumi ámár phuler hási
Sukher diner mohan báṋshii Duhkher nisháy diipávalii Sab kichu mor tomáy ghire |
You are the smile upon my bloom...
On happy days, a charming flute, On troubled nights, a fest of lights. Everything of mine You circumscribe. |
Tú eres la sonrisa en mi flor...
En los días felices, una flauta encantadora, En las noches turbulentas, un festival de luces. Todo lo mío Tú circunscribes |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Mukhar práte niirav kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse