Diferencia entre revisiones de «Canción 0088 Hemante shirshire haoyáte»
Sin resumen de edición |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Hemante shirshire haoyáte | |Hemante shirshire haoyáte | ||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
|Málaiṋce málatii jhare paŕá | |Málaiṋce málatii jhare paŕá | ||
Bakul belá juṋi kotháy hárá | Bakul belá juṋi kotháy hárá | ||
Candramalliká báhu báŕáye | Candramalliká báhu báŕáye | ||
Táháre d́ákiyá jáy hese hese | Táháre d́ákiyá jáy hese hese | ||
|In the garden, dropping are the honeysuckles; | |In the garden, dropping are the honeysuckles; | ||
Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums? | Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums? | ||
Chrysanthemums, their arms outstretching, | Chrysanthemums, their arms outstretching, | ||
Keep on calling Him with smiles aplenty. | Keep on calling Him with smiles aplenty. | ||
| '''En el jardín, se caen las madreselvas;''' | | '''En el jardín, se caen las madreselvas;''' | ||
| Línea 30: | Línea 34: | ||
|Goláper kaliguli phut́e caleche | |Goláper kaliguli phut́e caleche | ||
Dolancáṋpár práńe neshá dhareche | Dolancáṋpár práńe neshá dhareche | ||
Bhramarer guiṋjan bahu ásháte | Bhramarer guiṋjan bahu ásháte | ||
Ákásher páne jáy bhese bhese | Ákásher páne jáy bhese bhese | ||
|Rosebuds go on blossoming, | |Rosebuds go on blossoming, | ||
And ginger lilies spread with drunk vitality. | And ginger lilies spread with drunk vitality. | ||
Buzzing bumblebees, in great expectation, | Buzzing bumblebees, in great expectation, | ||
They depart, drifting toward the heavens. | They depart, drifting toward the heavens. | ||
|'''Los capullos de rosa siguen floreciendo,''' | |'''Los capullos de rosa siguen floreciendo,''' | ||
| Línea 50: | Línea 58: | ||
'''Todas están en qui vive, esperando por Él.''' | '''Todas están en qui vive, esperando por Él.''' | ||
|} | |} | ||
==Grabaciones== | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__88%20HEMANTE%20SHIR%20SHIRE%20HAOA%27TE.mp3 canción] Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__88%20HEMANTE%20SHIR%20SHIRE%20HAOA%27TE.mp3 canción] Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:27 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Hemante shirshire haoyáte
Se je áse se áse se je oi áse |
With a bracing prewinter breeze,
He is coming... there He appears. |
Con una vigorizante brisa preinvernal,
Él viene... allí aparece. |
| Málaiṋce málatii jhare paŕá
Bakul belá juṋi kotháy hárá Candramalliká báhu báŕáye Táháre d́ákiyá jáy hese hese |
In the garden, dropping are the honeysuckles;
Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums? Chrysanthemums, their arms outstretching, Keep on calling Him with smiles aplenty. |
En el jardín, se caen las madreselvas;
¿Dónde están los nísperos, los jazmines y los cestrum? Crisantemos, sus brazos extendidos, siguen llamándole con sonrisas abundantes. |
| Goláper kaliguli phut́e caleche
Dolancáṋpár práńe neshá dhareche Bhramarer guiṋjan bahu ásháte Ákásher páne jáy bhese bhese |
Rosebuds go on blossoming,
And ginger lilies spread with drunk vitality. Buzzing bumblebees, in great expectation, They depart, drifting toward the heavens. |
Los capullos de rosa siguen floreciendo,
Y los lirios de jengibre se extienden con ebria vitalidad. Zumban los abejorros, con gran expectación, Parten, a la deriva hacia los cielos. |
| Nirmegh ákáshe tárár phut́ki háse
Tárá sab jege áche táhári áshe |
In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,
All of them are on qui vive, hoping for Him. |
En un cielo sin nubes, centellean las estrellas,
Todas están en qui vive, esperando por Él. |
Notas
- ↑ Traducido por Didi Ananda Somadhara
Grabaciones
- Escuchar la canción Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse