Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0075 Ke ele áji ke ele»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:


== Letra ==
== Letra ==
Línea 8: Línea 5:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
|-
|-
|Ke ele áji ke ele
|Ke ele áji ke ele
Línea 45: Línea 42:
'''Oh, Joya del Mar, Tú apaciguaste nuestros corazones.'''
'''Oh, Joya del Mar, Tú apaciguaste nuestros corazones.'''
|}
|}
==Notas==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__75%20KE%20ELE%20A%27JI%20KE%20ELE.mp3 canción] ''Ke ele aji ke ele'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__75%20KE%20ELE%20A%27JI%20KE%20ELE.mp3 canción] ''Ke ele aji ke ele'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:25 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ke ele áji ke ele

Tumi vishvadoláy dol diye ele

Who came, Who came today?

Rocking the cradle of the world, You came.

¿Quién vino, Quién vino hoy?

Meciendo la cuna del mundo, Tú viniste.

Bhávaloke chile niice neve ele

Dharár dharáchoṋyáy mishiye gele

From the realm of thought, down You came;

You mingled, bearing Earth's embrace.

Del reino del pensamiento, abajo viniste;

Te mezclaste, llevando el abrazo de la Tierra.

Sudúrer tárá kácht́ite ele

Sudúrer rág man mátále

You came most near, a star from faraway;

The mind You thrilled, music from a distant place.

Llegaste muy cerca, una estrella de muy lejos;

La mente Tú emocionaste, música de un lugar distante.

Háráno dhvani tumi káńe bhese ele

Háráno chanda nác náciye dile

The lost tune floating into ears, You came;

The lost beat that makes us dance You gave.

La melodía perdida flotando en los oídos, Tú viniste;

El ritmo perdido que nos hace bailar Tú diste.

Ashrubhará áṋkhi muchiye dile

Ságarer mańi tumi práń juŕále

The tears that were filling eyes You wiped away;

Oh, Jewel of the Sea, our hearts You assuaged.

Las lágrimas que llenaban los ojos Tú enjugaste;

Oh, Joya del Mar, Tú apaciguaste nuestros corazones.

Notas

  1. Traducido por Didi Ananda Somadhara

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ke ele aji ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse