Diferencia entre revisiones de «Canción 0384 Páoyá ná páoyáy sukhe duhkhe háy»
song 0384 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___384%20PA%27VA%27%20NA%27%20PA%27VA%27Y%20SUKHE%20DUHKHE.mp3 canción] Páoyá ná páoyáy sukhe duhkhe háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___384%20PA%27VA%27%20NA%27%20PA%27VA%27Y%20SUKHE%20DUHKHE.mp3 canción] Páoyá ná páoyáy sukhe duhkhe háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:18 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Páoyá ná páoyáy sukhe duhkhe háy
Din cale jáy akáje Phulera cáripáshe bhramará kii je áshe Gunguniye áse kii láje |
Alas, in getting or not getting pain or ease,
Days pass by with useless deeds. All around flowers, with what hope do bees Come and hum so bashfully? |
Ay, en conseguir o no conseguir dolor o alivio,
los días pasan con actos inútiles. Alrededor de las flores, ¿con qué esperanza las abejas vienen y tararean tan tímidamente? |
| Sabára priyatama sabáre bhuláye
Marmamájháre tháko je lukáye Bhitare náhi cái báhire tákái Kasturiimrga sama je |
Most beloved of all, duping everybody,
You remain hidden in the core of our being. We look not internally but rather externally, In the same manner as the musk deer.[nb2] |
El más amado de todos, engañando a todos,
Permaneces oculto en el núcleo de nuestro ser. No miramos internamente sino externamente, De la misma manera que el ciervo almizclero. |
| Jáhárá thákibe ná táder áshepáshe
Ghúre mari miche kena je kii áshe Moha bheuṋge dáo more t́ene náo Ámáre rákho tava sakáshe |
Amid that which won't endure, here and there,
Expecting what, why do people roam uselessly? Shatter my illusion, and draw me near; Keep me in Your holy proximity. |
En medio de lo que no perdurará, aquí y allá,
Esperando qué, ¿por qué la gente vaga inútilmente? Rompe mi ilusión, y acércame; mantenme en Tu santa proximidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Páoyá ná páoyáy sukhe duhkhe háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse