Diferencia entre revisiones de «Canción 0619 Esechi álor srote»
song 0619 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___619%20ESECHI%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 canción] Esechi álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___619%20ESECHI%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 canción] Esechi álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:17 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Esechi álor srote [nb2]
Hatásháy áshá bhálabásá dite Bhesechi bháv jagate Ráge anuráge tomáy mete |
I've come on a stream of effulgence
To give hope and goodwill to those in gloom. I've drifted in the realm of idea, Absorbed in love and devotion for You. |
He venido en una corriente de resplandor
Para dar esperanza y buena voluntad a los que están en la penumbra. He ido a la deriva en el reino de la idea Absorto en amor y devoción por Ti. |
| Áṋdhár májhe tomáy ceyechi go
Vyathár ráte tomáy peyechi go Dekhechi surer reshe Man mátáno tava mohan veshe Arúp chande |
In the midst of darkness I've wanted You,
And on sorrowful nights I've got You. I've seen You in Your music's biding resonance, In Your charming mind-blinding embellishments, And in Your unmanifest penchants. |
En medio de la oscuridad Te he deseado,
Y en las noches tristes Te he tenido. Te he visto en la resonancia pujante de Tu música, En Tus encantadores adornos cegadores de la mente, y en tus inmanifiestos caprichos. |
| Jhaiṋjhá májhe tomáy ceyechi go
Mandánile takhan peyechi go Shunechi suman báṋshii Lokátiita tava ráger ráshi Tandrátiite |
Amid the thunderstorm I've wanted You;
Then with gentle breeze I've got You. I have heard Your flute so very lovely; Transcendent is Your set of melodies, Rising above all lethargy. |
En medio de la tormenta Te he deseado;
Luego con suave brisa Te he conseguido. He oído Tu flauta tan encantadora; Trascendente es Tu conjunto de melodías, Elevándose por encima de todo letargo. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Esechi álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse