Diferencia entre revisiones de «Canción 0366 Stabdha mánavatá jágalo go jágalo»
song 0366 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___366%20STABDHA%20MA%27NAVATA%27%20JA%27GALO%20GO%20JA%27GALO.mp3 canción] Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___366%20STABDHA%20MA%27NAVATA%27%20JA%27GALO%20GO%20JA%27GALO.mp3 canción] Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:15 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Stabdha mánavatá jágalo go jágalo
Múk mukhe tái bháśá phut́alo Áloker hátcháni práńe ese lágalo Jaŕatár amánishá kát́alo go kát́alo |
Dormant humanity, oh it awakened, it awakened;
So speech blossomed upon mute lips. A beacon of light restored life; The dark night of inertia passed. |
La humanidad dormida, oh se despertó, se despertó;
Así el habla floreció en los labios mudos. Un faro de luz devolvió la vida; La oscura noche de la inercia pasó. |
| (Áj) Sabe mile áloker path dhare calo jái
Pichane tákávár avakásh nái nái |
All now move as one along the path of light;
For looking back, we simply have no time. |
Ahora todos se mueven como uno por el camino de la luz;
Para mirar hacia atrás, simplemente no tenemos tiempo. |
| Púrvákáshe nava ráuṋá ravi jágalo
Áloker jhalakáni phuleder phot́álo Cetanár sampát mane ese lágalo Tandrár mohaghor shúnye milálo |
In the eastern sky, a new crimson sun arose;
Its radiance made these flowers bloom. Descent of consciousness on the mind had impact; Lethargy and deep delusion disappeared. |
En el cielo oriental surgió un nuevo sol carmesí;
Su resplandor hizo florecer las flores. El descenso de la conciencia en la mente tuvo impacto; El letargo y la profunda ilusión desaparecieron. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse