Diferencia entre revisiones de «Canción 0185 Diner áloy gáner tarii»
song 0185 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___185%20DINER%20A%27LOY%20GA%27NER%20TARII.mp3 canción] Diner áloy gáner tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___185%20DINER%20A%27LOY%20GA%27NER%20TARII.mp3 canción] Diner áloy gáner tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:11 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Diner áloy gáner tarii
Bhásiyechinu dúr ákáshe Áṋdháre tomáy ámi Káche pábo tári áshe |
By the light of day a song-boat
I had floated toward the remote sky. In the gloom, to You will I, I will get close... that's the hope. |
A la luz del día un barco-cantor
Había flotado hacia el cielo remoto. En la penumbra, hacia Ti me dirigiré, Me acercaré... esa es la esperanza. |
| D́heuyer tále chanda jáge
Manete tár dolá láge Phele gele dúr videshe Eṋke carańcihna cáripáshe |
To lilt of waves, a beat does rise;
In the mind its swaying sets in. You went to a strange, faraway location, Footprint having traced on all sides. |
Al batir de las olas, un latido se eleva;
En la mente su vaivén se asienta. Fuiste a un lugar extraño y lejano, Huella que has trazado por todos lados. |
| (Áj) Tárár gáne mane práńe
Báibo tarii phulasuváse |
Now, with song of stars in both mind and heart,
I will row the boat on flower-fragrance. |
Ahora, con la canción de las estrellas en ambas, mente y corazón,
Remaré la barca en fragancia de flores. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escuchar la canción Diner áloy gáner tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse