Diferencia entre revisiones de «Canción 0357 Bhálobáso shudhui mukhe»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___357%20BHA%27LOBA%27SO%20SHUDHUI%20MUKHE.mp3 canción] Bhálobáso shudhui mukhe por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___357%20BHA%27LOBA%27SO%20SHUDHUI%20MUKHE.mp3 canción] Bhálobáso shudhui mukhe por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:09 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálobáso shudhui mukhe
D́eke d́eke mari tabu áso ná Bojho ná tumi ámára duhkhe |
You offer only lip service to love.
Desperately I call for You, but You do not come. Don't You comprehend my affliction? |
Tú ofreces solamente palabras para amar.
Desesperadamente Te llamo , pero Tu no vienes. No comprendes mi aflicción ? |
| Tomári vijiṋáne tomári darshane
Khuṋjiyá beŕái manera gahane Manke caiṋcal kare diye tumi Maneri gholá jale lukáo mahásukhe |
With science and philosophy only Thine,
I go searching in the caverns of my mind. But having made mind vacillating, Right in its muddy stream, gleefully You hide. |
Con ciencia y filosofía solamente Tuya,
Voy buscando en las cuevas de mi mente. Pero habiendo tornado la mente vacilante, Justo en su corriente fangosa, te escondes alegremente. |
| Sájáye rekhecho rauṋ rúper melá
Kariyá calecho náná liilákhelá Liilára áŕále mrdu mrdu háso Krpá biná ke bá tomáre dekhe |
You've kept festooned a passing show of color and form;
You've gone on devising multifarious diverting games. Behind the screen of liila, softly You laugh; Without divine grace, who can possibly behold You? |
Has mantenido adornado un espectáculo pasajero de color y forma;
Has continuado ideando múltiples juegos de diversión. Detrás de la cortina del liila, sonríes suavemente; Sin la gracia divina, quien tiene la posibilidad de contemplarte ? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Bhálobáso shudhui mukhe por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse