Diferencia entre revisiones de «Canción 0765 Ámi tomár haye gechi»
song 0765 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI.mp3 canción] Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI.mp3 canción] Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI%202.mp3 canción] Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI%202.mp3 canción] Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:06 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomár haye gechi
Tumi ámár kabe habe Tava spandane náci go Hiyá májhe tumi ná ásibe |
Yours I have become;
When will You be mine? I am dancing to Your pulse; In my heart, won't You arrive? |
Tuyo me he vuelto;
¿Cuándo serás mío? Estoy bailando a Tu pulso; En mi corazón, ¿no llegarás Tú? |
| Nabhoniile tárá jvale
Se ákáshe tháke mishe Táráro májhe ákásho áche E kathá háy ke bujhibe |
Stars sparkle upon the heavens blue—
With that firmament they are fused. Among the stars the sky's there too; Alas, who will discern this truth? |
Las estrellas brillan sobre el cielo azul-
Con ese firmamento se funden. Entre las estrellas también está el cielo; Ay, ¿quién discernirá esta verdad? |
| Sajala ghana áyata áṋkhi
Máyámadir mamatá mákhi Manera kathá áṋkhite rákhi Asiimer sur kabe sádhibe |
My eyes are wide but heavy with tears,
Maddened by maya and attachment-smeared. Keeping in view my deepmost feelings, When will You perform the tune of infinity? |
Mis ojos están muy abiertos, pero pesados por las lágrimas,
Enloquecidos por maya y manchados de apego. Teniendo en cuenta mis sentimientos más profundos, ¿Cuándo tocarás la melodía del infinito? |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda