Diferencia entre revisiones de «Canción 0179 Dhará dile tumi prabhu»
name added |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Dhará dile tumi prabhu | |Dhará dile tumi prabhu | ||
| Línea 63: | Línea 63: | ||
'''No fue conocida por nadie.''' | '''No fue conocida por nadie.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___179%20DHARA%27%20DILE%20TUMI%20PRABHU.mp3 canción] Dhará dile tumi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___179%20DHARA%27%20DILE%20TUMI%20PRABHU.mp3 canción] Dhará dile tumi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:03 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Dhará dile tumi prabhu
Jhaiṋjhá jhaŕer májhkháne Theko maner shvet kamale Juge juge sarva kśańe |
Lord, You did grant embrace
Mid the storm and hurricane. Stay in the mind's white lotus, Every minute, ages and ages. |
Señor, Tú concediste el abrazo
En medio de la tormenta y el huracán. Permanece en el loto blanco de la mente, Cada minuto, eras y eras. |
| Kata sandhyá ráuṋá prabhát
Geche kata ná jyotsná rát Halo samay he jyotirmay Kálátiiter abhidhyáne |
So many crimson morns and twilights,
Not so many turned into a moonlit night! Was there a time opportune, hey Radiant Lord, For a steadfast chase of the Timeless |
Tantas mañanas y crepúsculos carmesí,
¡No tantos convertidos en noche de luna! ¿Hubo un tiempo oportuno, oh Radiante Señor, ¿Para una persecución firme del Intemporal? |
| Mor práńe mor mane
Esechile saḿgopane Gopane sei ásá tava Jánilo ná vishvajane |
Inside my heart, inside my psyche,
You had shown up secretly. Due to that stealth, Your arrival Was not known by any people. |
Dentro de mi corazón, dentro de mi psique,
Habías aparecido en secreto. Debido a ese sigilo, Tu llegada No fue conocida por nadie. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Dhará dile tumi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse