Diferencia entre revisiones de «Canción 0057 Chanda ámár nrtyera tále tále cale»
Sin resumen de edición |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 63: | Línea 63: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__57%20CHANDA%2C%20CHANDA%20A%27MA%27R%20NRTYERA.mp3 canción] ''Chanda amar nrtyera tale tale cale'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__57%20CHANDA%2C%20CHANDA%20A%27MA%27R%20NRTYERA.mp3 canción] ''Chanda amar nrtyera tale tale cale'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 19:59 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Chanda ámár nrtyera tále tále cale
Dvandva ámár bhávera májhe jáy gale |
My penchant moves in many a dance rhythm;
My struggle gets subsumed in the cosmic ideation. |
Mi afición se mueve a muchos ritmos de baile;
Mi lucha se subsume en la ideación cósmica. |
| Jáhá kichu bhevechi sabáike bháviyá
Jáhá kichu karechi sabáike cáhiyá (Campakagandha) Dváre dváre ghare ghare Biláyechi práńe práńe (campakagandha) |
Whatever I have thought, I am thinking for everyone;
Whatever I have done, I am doing, viewing everyone. Fragrance of magnolia– door to door and home to home, Heart to heart, I've been spreading fragrance of magnolia. |
Lo que he pensado, lo estoy pensando para todos;
Lo que he hecho, lo estoy haciendo, viendo a todos. Fragancia de magnolia, de puerta en puerta y de casa en casa, De corazón a corazón, he estado esparciendo fragancia de magnolia. |
| Chanda ámár sabáike nácáte
Dvandva ámár sabáike báṋcáte Madhuchandá sure giyechinu bahu dúre Ániyáchi madhuniśyanda |
My penchant is to make all dance,
My struggle, to nurture everyone... With sweet-beated melody, I've gone a long distance; And I've brought back with me the fountain of sweetness. |
Mi inclinación es hacer bailar a todos,
Mi lucha, nutrir a todos... Con dulce melodía, he recorrido una larga distancia; Y he traído conmigo la fuente de la dulzura |
Notas
- ↑ Traducido por Karuna Balderas Gómez
Grabaciones
- Escuchar la canción Chanda amar nrtyera tale tale cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse