Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0035 Ákásh vátás sudhánirjás»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Ákásh vátás sudhánirjás Krśńa megher d́ák Hrday májhe madhur báje Páiṋcajanya sháṋkh E ki nácer gáner tán E ki hiyáy álor ván Háriye dishe shuńchi base Sab peyechir d́ák Niruddeshera páne eman madhur gáne Ke se ámáy diye gela d́ák Kathár pháṋke pháṋke se je Dicche ámáy d́ák Aṋdhárer pare álo Hat́hát ámár práń juŕálo Sakal hiyáy bhare gela Anáhater vák Sky and air are nectar's ess…»
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
|-
|Ákásh vátás sudhánirjás
Krśńa megher d́ák


Hrday májhe madhur báje


Páiṋcajanya sháṋkh


|Sky and air are nectar's essence;
From dark clouds comes a summons.


Sweetly sounding in the core of heart


Is Páiṋcajanya conch.


|'''El cielo y el aire son la esencia del néctar;'''
'''De las nubes oscuras llega una llamada.'''


Ákásh vátás sudhánirjás
'''Dulcemente sonando en el corazón'''


Krśńa megher d́ák
'''Es Páiṋcajanya caracola.'''
|-
|E ki nácer gáner tán
E ki hiyáy álor ván


Hrday májhe madhur báje
Háriye dishe shuńchi base


Páiṋcajanya sháṋkh
Sab peyechir d́ák


|Oh what notes of dance and song;
Inside the mind is a light-flood!


E ki nácer gáner tán
Once lost, now waiting, I am hearing


E ki hiyáy álor ván
The cry that I've attained everything.
 
Háriye dishe shuńchi base


Sab peyechir d́ák
|'''Oh qué notas de danza y canción;'''
'''¡Dentro de la mente es una inundación de luz!'''


'''Una vez perdido, ahora esperando, estoy escuchando'''


Niruddeshera páne eman madhur gáne
'''El grito de que lo he alcanzado todo.'''


|-
|Niruddeshera páne eman madhur gáne
Ke se ámáy diye gela d́ák
Ke se ámáy diye gela d́ák


Línea 32: Línea 56:
Dicche ámáy d́ák
Dicche ámáy d́ák


 
|I was going nowhere... with such sweet song,
Aṋdhárer pare álo
 
Hat́hát ámár práń juŕálo
 
Sakal hiyáy bhare gela
 
Anáhater vák
 
 
Sky and air are nectar's essence;
 
From dark clouds comes a summons.
 
Sweetly sounding in the core of heart
 
Is Páiṋcajanya conch.
 
 
Oh what notes of dance and song;
 
Inside the mind is a light-flood!
 
Once lost, now waiting, I am hearing
 
The cry that I've attained everything.
 
 
I was going nowhere... with such sweet song,
 
Who is He that gave to me this call?
Who is He that gave to me this call?


Línea 68: Línea 63:
The One Who is calling me.
The One Who is calling me.


|'''No iba a ninguna parte... con tan dulce canción,'''
'''¿Quién es el que me dio esta llamada?'''
'''Escondido en las palabras está Él,'''


After darkness came the light;
'''Aquel que me llama.'''
|-
|Aṋdhárer pare álo
Hat́hát ámár práń juŕálo


Sakal hiyáy bhare gela
Anáhater vák
|After darkness came the light;
Suddenly, my life was satisfied.
Suddenly, my life was satisfied.


Línea 77: Línea 83:
The unstruck chord divine.
The unstruck chord divine.


|'''Después de la oscuridad vino la luz;'''
'''De repente, mi vida estaba satisfecha.'''


El cielo y el aire son la esencia del néctar;
'''Llenaba toda mi mente...'''
 
De las nubes oscuras llega una llamada.
 
Dulcemente sonando en el corazón
 
Es Páiṋcajanya caracola.
 
 
Oh qué notas de danza y canción;
 
¡Dentro de la mente es una inundación de luz!
 
Una vez perdido, ahora esperando, estoy escuchando
 
El grito de que lo he alcanzado todo.
 
 
No iba a ninguna parte... con tan dulce canción,
 
¿Quién es el que me dio esta llamada?
 
Escondido en las palabras está Él,
 
Aquel que me llama.


'''El acorde divino no tocado.'''
|}


Después de la oscuridad vino la luz;
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}


De repente, mi vida estaba satisfecha.
== Grabaciones ==


Llenaba toda mi mente...
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__35%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20SUDHA%27%20NIRYA%27S.mp3 canción] ''Akash vatas sudhanirjas'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


El acorde divino no tocado.
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 19:59 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ákásh vátás sudhánirjás

Krśńa megher d́ák

Hrday májhe madhur báje

Páiṋcajanya sháṋkh

Sky and air are nectar's essence;

From dark clouds comes a summons.

Sweetly sounding in the core of heart

Is Páiṋcajanya conch.

El cielo y el aire son la esencia del néctar;

De las nubes oscuras llega una llamada.

Dulcemente sonando en el corazón

Es Páiṋcajanya caracola.

E ki nácer gáner tán

E ki hiyáy álor ván

Háriye dishe shuńchi base

Sab peyechir d́ák

Oh what notes of dance and song;

Inside the mind is a light-flood!

Once lost, now waiting, I am hearing

The cry that I've attained everything.

Oh qué notas de danza y canción;

¡Dentro de la mente es una inundación de luz!

Una vez perdido, ahora esperando, estoy escuchando

El grito de que lo he alcanzado todo.

Niruddeshera páne eman madhur gáne

Ke se ámáy diye gela d́ák

Kathár pháṋke pháṋke se je

Dicche ámáy d́ák

I was going nowhere... with such sweet song,

Who is He that gave to me this call?

Hiding in the words is He,

The One Who is calling me.

No iba a ninguna parte... con tan dulce canción,

¿Quién es el que me dio esta llamada?

Escondido en las palabras está Él,

Aquel que me llama.

Aṋdhárer pare álo

Hat́hát ámár práń juŕálo

Sakal hiyáy bhare gela

Anáhater vák

After darkness came the light;

Suddenly, my life was satisfied.

It was filling my entire mind...

The unstruck chord divine.

Después de la oscuridad vino la luz;

De repente, mi vida estaba satisfecha.

Llenaba toda mi mente...

El acorde divino no tocado.

Notas

  1. Traducido por Jyotish Dueñas García

Grabaciones

  • Escuchar la canción Akash vatas sudhanirjas cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse