Diferencia entre revisiones de «Canción 0180 Supta hrday jágiyá ut́heche»
song 0180 |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Supta hrday jágiyá ut́heche | |Supta hrday jágiyá ut́heche | ||
| Línea 63: | Línea 63: | ||
'''Ella avanza, bajo la atracción de lo Inmenso.''' | '''Ella avanza, bajo la atracción de lo Inmenso.''' | ||
|} | |} | ||
==Grabaciones== | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___180%20SUPTA%20HRDAY%20JA%27GIA%27%20UT%27HECHE.mp3 canción] Supta hrday jágiyá ut́heche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___180%20SUPTA%20HRDAY%20JA%27GIA%27%20UT%27HECHE.mp3 canción] Supta hrday jágiyá ut́heche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 19:58 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Supta hrday jágiyá ut́heche
Egiye caleche tava páne Sab bandhan sab shrṋkhal Chiṋŕe se caleche gáne gáne |
Dormant heart, reviving, has arisen,
Has advanced in Your direction. All the ties and all the fetters Torn, she's gone on with song after song. |
Corazón dormido, reviviendo, se ha levantado,
ha avanzado en Tu dirección. Todos los lazos y todos los grilletes Desgarrados, ha seguido con canción tras canción. |
| Kona mohad́or báṋdhite náribe
Kona jaŕatá ná jaŕáte páribe Sab mohad́or sakal jaŕatá Chiṋŕe bheuṋge jáy tava páne |
Any fiber of attachment blind shall not bind;
Any worldliness won't be able to entwine. All unreal strings and all inertia, Ripped asunder, she proceeds in Your direction. |
Cualquier fibra de apego ciego no podrá atar;
Toda mundanidad no podrá entrelazar. Toda cuerda irreal y toda inercia, Rasgadas en pedazos, ella procede en Tu dirección. |
| Práńete prabal bárańer pare
Lútátanturá kata bal dhare Avahele táre asviikár kare Cale se virát́er t́áne |
Compared to the vigor of a mighty elephant,
How much power do the cobwebs have? She disregards them as rejected; She moves on, under pull of the Immense. |
Comparado con el vigor de un poderoso elefante,
¿Cuánto poder tienen las telarañas? Ella las desprecia como rechazadas; Ella avanza, bajo la atracción de lo Inmenso. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Supta hrday jágiyá ut́heche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse