Diferencia entre revisiones de «Canción 0329 Ájike d́ákle more dúrera sure»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 91: | Línea 91: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3 canción] Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3 canción] Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 19:57 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ájike d́ákle more dúrera sure
Kena balo ná Gharete man t́eke ná bádhá máne ná Kena bújhi ná |
Today, You summoned me with a melody from afar;
Please tell me why. My mind won't stay still, it heeds no hindrance; I don't see why. |
Hoy me has llamado con una melodía desde lo lejos;
Por favor, dime por qué. Mi mente no se queda quieta, no presta atención a ningún obstáculo; No veo por qué. |
| Phulerá pápaŕi buje manete maje
Chilo bágicáy Tomári sureri doláy tárá je háy Akúle bhese jáy Bhomará tomári gáne gunguniye More shuńiye dey je mantrańá |
My flowers' closed petals, tethered by the mind,
Remained in a tiny garden. With the impact of Your melody, alas, now they Are afloat without a shore. Bumblebees hum Your divine song, Whispering that instigation. |
Los pétalos cerrados de mis flores, atados por la mente,
Permanecen en un pequeño jardín. Con el impacto de Tu melodía, ay, ahora ellas Están a flote sin orilla. Los abejorros zumban Tu divina canción, Susurrando esa instigación. |
| Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne
Ceye je áche Shephálii nuye nuye dhúláte shuye Path je sájáche Pákhiirá mátoyárá tomári sure Vishva juŕe dey je cetaná |
With Your song, upward the sunflowers,
They are gazing. The jasmines [nb2] sway; and, lying in the dust, They decorate Your path. Excited by Your tune, the birds, They convey that sensation around the world. |
Con Tu canto, hacia arriba los girasoles,
Están mirando. Los jazmines[nb 2] se mecen; y, tendidos en el polvo, Adornan Tu camino. Excitados por Tu melodía, los pájaros, Transmiten esa sensación por todo el mundo. |
Notas
Grabaciones
- Escuchar la canción Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse