Canción 0329 Ájike d́ákle more dúrera sure
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ájike d́ákle more dúrera sure
Kena balo ná Gharete man t́eke ná bádhá máne ná Kena bújhi ná |
Today, You summoned me with a melody from afar;
Please tell me why. My mind won't stay still, it heeds no hindrance; I don't see why. |
Hoy me has llamado con una melodía desde lo lejos;
Por favor, dime por qué. Mi mente no se queda quieta, no presta atención a ningún obstáculo; No veo por qué. |
Phulerá pápaŕi buje manete maje
Chilo bágicáy Tomári sureri doláy tárá je háy Akúle bhese jáy Bhomará tomári gáne gunguniye More shuńiye dey je mantrańá |
My flowers' closed petals, tethered by the mind,
Remained in a tiny garden. With the impact of Your melody, alas, now they Are afloat without a shore. Bumblebees hum Your divine song, Whispering that instigation. |
Los pétalos cerrados de mis flores, atados por la mente,
Permanecen en un pequeño jardín. Con el impacto de Tu melodía, ay, ahora ellas Están a flote sin orilla. Los abejorros zumban Tu divina canción, Susurrando esa instigación. |
Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne
Ceye je áche Shephálii nuye nuye dhúláte shuye Path je sájáche Pákhiirá mátoyárá tomári sure Vishva juŕe dey je cetaná |
With Your song, upward the sunflowers,
They are gazing. The jasmines [nb2] sway; and, lying in the dust, They decorate Your path. Excited by Your tune, the birds, They convey that sensation around the world. |
Con Tu canto, hacia arriba los girasoles,
Están mirando. Los jazmines[nb 2] se mecen; y, tendidos en el polvo, Adornan Tu camino. Excitados por Tu melodía, los pájaros, Transmiten esa sensación por todo el mundo. |
Notas
Grabaciones
- Escuchar la canción Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse