Diferencia entre revisiones de «Canción 0182 Sabár citta áj eki sure udgiita»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 43: | Línea 43: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___182%20SABA%27R%20CITTA%20A%27J%20EKAI%20SURE%20UDGIITA.mp3 canción] Sabár citta áj eki sure udgiita cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___182%20SABA%27R%20CITTA%20A%27J%20EKAI%20SURE%20UDGIITA.mp3 canción] Sabár citta áj eki sure udgiita cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 19:56 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabár citta áj eki sure udgiita
Ekeri bhávaná niye sabái náciyá jáy Ekeri apár snehe ekeri madhur gehe Eki mukhapáne ceye sumukher dike dháy |
Today, in just one melody, every mind is sung aloud;
Everyone dances ahead, in thought of the One... In the One's boundless love, in His sweet-sounding house, Facing in the same direction, they hasten forward. |
Hoy, en una sola melodía, cada mente entona en voz alta;
Todos danzan adelante, pensando en el Supremo... En ilimitado amor hacia Supremo, en Su casa de sonidos dulces, Mirando en la misma dirección, ellos se apresuran hacia adelante. |
| Ekeri mamatád́ore báṋdhá sabe dhará pare
Ekeri amrtasrote sabái miliyá jáy |
On Earth, everybody's bound by the One's love-string;
On the One's ambrosial stream, they all move in harmony. |
En la Tierra, todos están atados por la cuerda de amor del Supremo;
En la corriente ambrosial del Supremo, todos se mueven en armonía. |
| Sabákár rúpe rase sabákár bháváveshe
Sabáre sauṋge niye sudhádhárá varaśáy |
With everyone's form and flow, everyone in reverie absorbed,
A stream of nectar showers down, taking with it one and all. |
Con la forma y el flujo de todos, todos en ensueño absortos,
Una corriente de néctar se derrama, llevándose consigo a todos y cada uno. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escuchar la canción Sabár citta áj eki sure udgiita cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse