Diferencia entre revisiones de «Canción 0090 Hemante mor phuler sáji bharbe go»
(name added) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Hemante mor phuler sáji bharbe go | |Hemante mor phuler sáji bharbe go | ||
Línea 82: | Línea 82: | ||
'''Goteará con Tu toque vital.''' | '''Goteará con Tu toque vital.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__90%20HEMANTE%20MOR%20PHU%27LE%20SA%27JI%202.mp3 canción] Hemante mor phuler sáji bharbe go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__90%20HEMANTE%20MOR%20PHU%27LE%20SA%27JI%202.mp3 canción] Hemante mor phuler sáji bharbe go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión actual - 13:50 26 abr 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Hemante mor phuler sáji bharbe go
Bharbe tomár práńer choṋyáte |
In prewinter, oh my flower-tray, it will be full;
It will be full of Your vital touch. |
En preinvierno, oh mi bandeja de flores, estará llena;
Estará llena de tu toque vital. |
Phulerá sab jácche sare
Avaheláy anádare Tári májhe járá áche Rauṋiin pośák parbe go Parbe tomár práńer choṋyáte |
All the flowers are withdrawing
From neglect, from inattention. Among them there are some Who will wear colored garments... They will dress in Your vital touch. |
Todas las flores se están retirando
De la negligencia, de la falta de atención. Entre ellas hay algunas Que se vestirán de colores... Se vestirán con Tu toque vital. |
Nám ná jáná gácher pare
Pákhiirá sab chot́t́a niiŕe Tomár námi ápan mane karbe go Karbe tomár práńer choṋyáte |
Upon the trees, names unknown,
The birds all in tiny abodes, They'll deem Your name as their own, They'll think so by Your vital touch. |
Sobre los árboles, nombres desconocidos,
Los pájaros todos en diminutas moradas, Considerarán Tu nombre como propio, Pensarán así por Tu toque vital. |
Tomár mane ámi áchi
Rauṋete rauṋ mishiyechi Tomár sure sur miliye Sudháy jhare paŕbe go Paŕbe tomár práńer choṋyáte |
In Your mind do I exist...
I've made my hue mingle with Yours; In Your tune, my tune is mixed... Oh it will exude nectar; It will drip with Your vital touch. |
En Tu mente existo...
He hecho que mi matiz se mezcle con el Tuyo; En Tu melodía, mi melodía se mezcla... Oh, exudará néctar; Goteará con Tu toque vital. |
Notas
- ↑ Traducido por Didi Ananda Somadhara
Grabaciones
- Escuchar la canción Hemante mor phuler sáji bharbe go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse