Diferencia entre revisiones de «Canción 0013 Ámi shudhu hesechi necechi geyechi»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
m (Abhidevananda trasladó la página Canción 13 Ámi shudhu hesechi necechi geyechi a Canción 0013 Ámi shudhu hesechi necechi geyechi sin dejar una redirección) |
(→Letra: name added) |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
Línea 61: | Línea 58: | ||
'''Ahora he descubierto al dios de la luz.''' | '''Ahora he descubierto al dios de la luz.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
# [[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite%20ref-1|↑]] Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__13%20A%27MI%20SHUDHU%20HESECHI%20NECECHI%20GEYECHI.mp3 canción] ''Ami shudhu hesechi necechi geyechi'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__13%20A%27MI%20SHUDHU%20HESECHI%20NECECHI%20GEYECHI.mp3 canción] ''Ami shudhu hesechi necechi geyechi'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión del 04:10 26 abr 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
---|---|---|
Ámi shudhu hesechi necechi geyechi
Cáṋder álor sáthe bháv karechi Jáhá kichu dekhechi shuńechi peyechi Maner mańikot́háy eṋke rekhechi |
Just laughed and danced and sung have I;
With moon's light I've fraternized. Everything I've seen or heard or realized, I've engraved in the jeweled halls of mind. |
Solo he reído, bailado y cantado;
Con la luz de la luna he fraternizado. Todo lo que he visto, oído o realizado Lo he grabado en los salones enjoyados de la mente. |
Akaruńa jhaiṋjhára váy
Jadi tárá háráiyá jáy Sab háránor sheś jáhára káche Sekhánei geye rekhechi |
Tempests blow without mercy
Should the stars disappear. Having lost all I'd held dear, Even there, I've kept singing. |
Las tempestades soplan sin piedad
Si las estrellas desaparecen. Habiendo perdido todo lo que apreciaba, Incluso allí, he seguido cantando. |
Álo nái jekháne práń nái sekháne
Álor devatá áj khuṋje peyechi |
Where there is no light, there is no life.
Now I've discovered the god of light. |
Donde no hay luz, no hay vida.
Ahora he descubierto al dios de la luz. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escuchar la canción Ami shudhu hesechi necechi geyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse