Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0849
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prańám pát́hánu gáne gáne
|Bhálabesechi tomáre ámi
Krpá kare náo
Cáiná kichui vinimaye


Páye ná t́hele dáo
Sabákár tumi marmer mańi


Gán áche mishe práńe práńe
Mandrita mananilaye
|In song we offer humble greetings;
Please have mercy and receive,


Don't push away with Your feet
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


A song that blends heart's yearning.
You're the gem of core for everyone,
| '''Cantando te saludamos humildemente;'''
'''Por favor, ten piedad y recibe,'''


'''No empujes con tus pies'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Una canción que mezcla el anhelo del corazón.'''
|-
|-
|(Jabe) Varaśámukhar amára áṋdháre
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Bhayál prakrti káṋpáy tharathare
Pátáler tale púta sarovare


Sei tamasáy tava bharasáy
Patre patre chatre chatre


Gán raciyáchi sajatane
Phirechi nirásha hrdaye
|When rainstorms clamor mid new-moon gloom
|I've roamed in search on mountain peaks,
And fearsome Nature creates shivers,
On plains of hell, and on lakes holy,


In that darkness, trusting You,
In each place of shade from every leaf,


Painstakingly I've made my hymns.
I've returned with heart despairing.
|'''Cuando las tormentas de lluvia claman en medio de la penumbra de la luna nueva'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Y la temible Naturaleza crea escalofríos,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En esa oscuridad, confiando en Ti,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Con esmero he hecho mis himnos.'''  
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|E gáne ámár jaŕáno priiti
|Vidyá buddhi já chilo ámár
E gáne tomár rayeche smrti
Dekhi sabákár tumi samáhár


Gán raciyá tomáke bháviyá
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Trpti páiyáchi nija mane
Tomár apár áshaye
|In this song, my love's entwined;
|What had been my wisdom and acumen,
In this song, Your thought abides.
I see You are everyone's assortment.


Composing song with You in mind,
Hard it is to fathom with my power


On my side, I get satisfied.
Your boundless scheme.
|'''En esta canción, mi amor está entrelazado;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En esta canción, Tu pensamiento mora.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Componiendo una canción contigo en mente,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Por mi parte, me siento satisfecho.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___849%20PRAN%27A%27M%20PA%27T%27HA%27NU%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Prańám pát́hánu gáne gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0849 Prańám pát́hánu gáne gáne]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi