Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0847
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi chile
Cáiná kichui vinimaye


Tumi chile ámár sauṋge tumi chile
Sabákár tumi marmer mańi


Págal kará práńa káŕáno sure
Mandrita mananilaye


Geyechile
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Tumi gán geyechile geyechile
You're the gem of core for everyone,
|On that same night, fearful and gloomy,
You were there;


You were there with me.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


With a maddening, breathtaking melody,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


You did sing;
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


A song You did sing.
| '''Esa misma noche, temerosa y sombría,'''
'''tú estabas allí;'''
'''Estabas allí conmigo.'''
'''Con una melodía enloquecedora y sobrecogedora,'''
'''cantaste;'''
'''Una canción cantaste.'''
|-
|-
|Sei súcibhedya andhakáre
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Keu chilo ná káche dháre
Pátáler tale púta sarovare
 
Sei tandráhárá pariveshe
 
Sakal duhkha chápiye
 
Hesechile


Tumi madhur hási hesechile
Patre patre chatre chatre
|In that darkness so very tight,
Nobody was nearby.


Mid that sleepless plight,
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Suppressing all my grief,
In each place of shade from every leaf,


You did smile;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Sweetly You did smile.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En esa oscuridad tan apretada,'''
'''Nadie estaba cerca.'''


'''En medio de esa penuria insomne,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Suprimiendo toda mi pena,'''
 
'''Tú sonreíste;'''
 
'''Dulcemente sonreíste.'''
|-
|-
|Báhirete gabhiir áṋdhár
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Maner májhe áro áṋdhár
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Tumi svarńapradiip háte niye


Jvelechile
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tumi álo jvele diyechile
Tomár apár áshaye
|The darkness was dense outside,
|What had been my wisdom and acumen,
But it was darker in my mind.
I see You are everyone's assortment.


With the gold lamp in Your hand,
Hard it is to fathom with my power


You brought light;
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


The light You did ignite.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''La oscuridad era densa afuera,'''
'''Pero era más oscura en mi mente.'''


'''Con la lámpara de oro en Tu mano'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''trajiste luz;'''
 
'''La luz Tú encendiste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 97: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___847%20SEI%20A%27NDHAR%20BHARA%27%20BHAYA%20DHA%27RA%27NO.mp3 canción] Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0847 Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi