Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0843
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhinu jabe manera końe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Takhan kánane mor gandha chilo
Cáiná kichui vinimaye


Áṋkhi mele tomá páne gelum ámi
Sabákár tumi marmer mańi


Hat́hát duyár tava bandha halo
Mandrita mananilaye
|When I noticed You in a niche of my mind,
There was an odor then inside my garden.


I went toward You with open eyes,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


But suddenly Your door was shut.
You're the gem of core for everyone,
| '''Cuando te noté en un nicho de mi mente,'''
'''Había un olor entonces dentro de mi jardín.'''


'''Fui hacia Ti con los ojos abiertos,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Pero de repente Tu puerta se cerró.'''
|-
|-
|Devatá jáni go kabhu hay ná páśáń
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Mánuśer ceye tár komala paráń
Pátáler tale púta sarovare


Mor kon pápe dvár tava bandha halo
Patre patre chatre chatre


(Bujhi) Hiyámájhe bhay láj lukona chilo
Phirechi nirásha hrdaye
|Well I know that God never grows callous;
|I've roamed in search on mountain peaks,
His heart is softer than the heart of humans.
On plains of hell, and on lakes holy,


What was my sin for which Your gate was closed?
In each place of shade from every leaf,


I see that in my heart both fear and shame lay low.
I've returned with heart despairing.
|'''Bien sé que Dios nunca se vuelve insensible;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Su corazón es más blando que el de los humanos.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''¿Cuál fue mi pecado por el que se cerró Tu puerta?'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Veo que en mi corazón yacen el miedo y la vergüenza.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Áj sab mor bhay láj sare geche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Divya jyotite baso manamájhe
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Áj páper kaluś theke mukta ámi


Priitir pasará niye eso námi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


(Áj) Mrńmaye cinmaye mishiyá gelo
Tomár apár áshaye
|Today, all my fear and shame are cast aside;
|What had been my wisdom and acumen,
With light divine, come reside inside my mind.
I see You are everyone's assortment.


Today, free am I from filth of sin;
Hard it is to fathom with my power


With heaps of love, kindly descend.
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Now that earthly form and radiant consciousness have wed.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''Hoy, todo mi miedo y vergüenza son arrojados a un lado;'''
'''Con luz divina, ven a residir dentro de mi mente.'''


'''Hoy, libre soy de la inmundicia del pecado;'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Con montones de amor, desciende amablemente.'''
 
'''Ahora que la forma terrenal y la conciencia radiante se han casado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___843%20TOMA%27RE%20DEKHINU%20JABE%20MANERA%20KON%27E.mp3 canción] Tomáre dekhinu jabe manera końe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0843 Tomáre dekhinu jabe manera końe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi