Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0842
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pradiip jváliyá giyácho caliyá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tárpar giyácho bhule
Cáiná kichui vinimaye


Maner kusume giyácho daliyá
Sabákár tumi marmer mańi


Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi)
Mandrita mananilaye
|Lighting a lamp, You walked off;
Then You forgot about me.


You trod upon my psychic blossom;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You ignored my tears.
You're the gem of core for everyone,
| '''Encendiste una lámpara y te fuiste;'''
'''Luego te olvidaste de mí.'''


'''Pisaste mi flor psíquica;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Ignoraste mis lágrimas.'''
|-
|-
|Tárpar cale geche kata jug
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kata háhákár vyathá bhará buk
Pátáler tale púta sarovare


Kata je jáminii vrthá cale geche
Patre patre chatre chatre


Basiyá tomár vedii múle
Phirechi nirásha hrdaye
|Thereafter, many ages came and went,
|I've roamed in search on mountain peaks,
Many a wailing, pain-filled chest.
On plains of hell, and on lakes holy,


Many futile nights elapsed,
In each place of shade from every leaf,


Stuck at the foot of Your altar.
I've returned with heart despairing.
|'''A partir de entonces, muchas eras vinieron y se fueron,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Muchos lamentos, pechos llenos de dolor.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Muchas noches inútiles transcurrieron,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Atrapado al pie de Tu altar.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Je pradiip jvelechile nija háte
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ájo projjval áche se shikháte
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tári álo hate shata diip jváli
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Dine ráte sáṋjhe sakále
Tomár apár áshaye
|The lamp You lit with Your own hand,
|What had been my wisdom and acumen,
Till now its flame remains resplendent.
I see You are everyone's assortment.


From its blaze countless candlewicks I light,
Hard it is to fathom with my power


Day and night, evening and morn.
Your boundless scheme.
|'''La lámpara que encendiste con Tu propia mano,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Hasta ahora su llama permanece resplandeciente.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''De su resplandor enciendo innumerables velas,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Día y noche, tarde y mañana.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___842%20PRADIIP%20JVA%27LIYA%27%20GIYA%27CHO%20CALIYA%27.mp3 canción] Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0842 Pradiip jváliyá giyácho caliyá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi