Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1146
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhálabesecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áṋdhár ságar páre tarii beyecho
Cáiná kichui vinimaye


Phuler sambháre dhará bhare diyecho
Sabákár tumi marmer mańi


Kśutpipásár jválá mit́iyecho
Mandrita mananilaye
|You have come, and You have loved;
Across the dark sea You have steered the boat.


You have filled Earth with floral collections;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You have relieved thirst and hunger's throes.
You're the gem of core for everyone,
| '''Has venido y has amado;'''
'''A través del mar oscuro Tú has dirigido la barca.'''


'''Has llenado la Tierra de ofrendas florales;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Has aliviado la sed y el hambre.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Será será járá esechilo
Tomár krpár kańá peyechilo


Ásbe járá tárá sabai pábe
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Karuńár dhárá ei mahábhave
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tumi saunge theke
Pátáler tale púta sarovare
 
Álor jharńádháráy ván enecho
|The foremost of those who've arrived,
Your mercy's speck they have acquired.
 
Those yet to come, they all will earn
 
Compassion's stream in this universe.


Yourself having attended,
Patre patre chatre chatre


You have brought a flood with shower of effulgence.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''Los primeros que han llegado,'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Han adquirido la pizca de tu misericordia.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Los que están por venir, todos ellos ganarán'''
In each place of shade from every leaf,


'''La corriente de la compasión en este universo.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Tú mismo habiendo asistido,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Has traído una inundación con lluvia de efulgencia.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Nityadháme tháko liiláy nábo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Liilárase sabái tomáy pábo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomár krpáy áṋdhár periye jábo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


(Tumi) Áshváse hrday man bhare diyecho
Tomár apár áshaye
|In eternal abode You dwell, and in liila You descend;
|What had been my wisdom and acumen,
So in the flow of liila, Yourself we will all possess.
I see You are everyone's assortment.


By Your grace, we will sail across the darkness;
Hard it is to fathom with my power


Mind and heart You have filled with confidence.
Your boundless scheme.
|'''En la morada eterna Tú habitas, y en liila Tú desciendes;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Así que en el flujo de liila, a Ti mismo todos poseeremos.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Por Tu gracia, navegaremos a través de la oscuridad;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Mente y corazón Tú has llenado de confianza.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1146%20TUMI%2C%20ESECHO%20BHA%27LO%20BESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1146 Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi