Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1137
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Bhálobese tomáy pábo
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár kájei lege jábo
Cáiná kichui vinimaye


Tomár hási mohan báṋshi
Sabákár tumi marmer mańi


Niye ámi man mátábo
Mandrita mananilaye
|Through love will I attain You;
I'll be engaged in Your work only.


Your smile, Your enchanting flute...
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With them will I engross my psyche.
You're the gem of core for everyone,
| '''A través del amor Te alcanzaré;'''
'''Sólo me ocuparé de Tu obra.'''


'''Tu sonrisa, Tu flauta encantadora...'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con ellos absorberé mi psique.'''
|-
|-
|Kata janam ket́e geche
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kata sharat jhare geche
Pátáler tale púta sarovare


Ásháy ásháy kál ket́eche
Patre patre chatre chatre


Ár kata tithi guńibo (balo)
Phirechi nirásha hrdaye
|So many births have elapsed;
|I've roamed in search on mountain peaks,
So many autumns, they have passed.
On plains of hell, and on lakes holy,


In constant hope, my time's been pared away;
In each place of shade from every leaf,


How many more days will I count, do say?
I've returned with heart despairing.
|'''Tantos nacimientos han transcurrido;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Tantos otoños, han pasado.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En constante esperanza, mi tiempo se ha reducido;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''¿Cuántos días más contaré, dices?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Ese tháko juge juge
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomár tarei tháki jege
Dekhi sabákár tumi samáhár


Nayan mele dekho more
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ár kata kál path calibo
Tomár apár áshaye
|Come stay with me age after age;
|What had been my wisdom and acumen,
I keep awake just for Your sake.
I see You are everyone's assortment.


Open Your eyes and look at me;
Hard it is to fathom with my power


How much longer must I journey?
Your boundless scheme.
|'''Ven y quédate conmigo edad tras edad;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Me mantengo despierto sólo por Ti.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Abre Tus ojos y mírame;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''¿Cuánto tiempo más debo viajar?'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1137%20A%27MI%2C%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27Y%20PA%27VO.mp3 canción] Ámi bhálobese tomáy pábo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1137 Ámi bhálobese tomáy pábo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi