Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1226
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vishver práń bhariye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Nútaner gán dhariye
Cáiná kichui vinimaye


Egiye jáo egiye jáo
Sabákár tumi marmer mańi


Bhúmá shántite mishe jáo
Mandrita mananilaye


Jagatke sviikrti diye
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Maner cáhidá mene niye
You're the gem of core for everyone,


Dekhiye dáo dekhiye dáo
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Brhater krpá bujhiye dáo
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|Filled with cosmic vitality,
Seized with the song of novelty,


Go ahead, do proceed,
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Mingling with sublime peace.
The universe acknowledging
And taking stock of psychic needs,
Lay it bare, do reveal...
Make known the grace of the Supreme.
| '''Lleno de vitalidad cósmica,'''
'''embargado por el canto de la novedad,'''
'''Adelante, procede,'''
'''Mezclado con sublime paz.'''
'''El universo reconociendo'''
'''Y haciendo un balance de las necesidades psíquicas,'''
'''Desnudadlo, reveladlo...'''
'''Da a conocer la gracia del Supremo.'''
|-
|-
|Jarájarjar nirmok phele
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Natun álote dunayan mele
Pátáler tale púta sarovare


Cira bhásvar sarvádhigata
Patre patre chatre chatre


Citishaktike mene náo
Phirechi nirásha hrdaye
|Having dropped the old and worn-out slough,
|I've roamed in search on mountain peaks,
With a new light two eyes opened,
On plains of hell, and on lakes holy,


Ever-radiant and all-proficient,
In each place of shade from every leaf,


Pay heed to the Causal Matrix.[<nowiki/>[[:en:Vishver_pran_bhariye#cite_note-4|nb2]]]
I've returned with heart despairing.
|'''Habiendo abandonado el viejo y gastado fango,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Con una nueva luz dos ojos abiertos,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Siempre radiantes y omnipotentes,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Presta atención a la Matriz Causal.'''<ref group="nb">En otras palabras, la causa noumenal, la fuente singular de la que emana el universo. Citishakti también se conoce como Shiva.</ref>
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Nútaner álo dvár pratyante
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Uṋki dey gavákśa pránte
Dekhi sabákár tumi samáhár


Duhát prasári áhván kari
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ájike táke svágata jánáo
Tomár apár áshaye
|The light of the new at frontier's door
|What had been my wisdom and acumen,
Gives glimpse through peephole at the border.
I see You are everyone's assortment.


Both arms outspread in supplication,
Hard it is to fathom with my power


On this very day welcome it.
Your boundless scheme.
|'''La luz de lo nuevo en la puerta de la frontera'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Da un vistazo a través de la mirilla en la frontera.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Ambos brazos extendidos en súplica,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En este mismo día dale la bienvenida.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1226%20VISHVER%20PRA%27N%27%20BHARIYE%20NU%27TANER.mp3 canción] Vishver práń bhariye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1226 Vishver práń bhariye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi