Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1224
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner májhe lukiye ácho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Man khuṋjiyá ná páy
Cáiná kichui vinimaye


Dhyáner dhyeya tumi vishvajaner
Sabákár tumi marmer mańi


Ácho sakal hiyáy
Mandrita mananilaye
|You are out of sight inside the mind;
The mind that's searching does not find.


The aim of meditation for mankind,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


In every heart do You reside.
You're the gem of core for everyone,
| '''Estás fuera de la vista dentro de la mente;'''
'''La mente que busca no encuentra.'''


'''El objetivo de la meditación para la humanidad,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En cada corazón Tú resides.'''
|-
|-
|Tiirtha tomáke báṋdhite páre ná
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Guńagán stuti sure sádhite páre ná
Pátáler tale púta sarovare


Aváuṋgocara prabhu vishvátiita vibhu
Patre patre chatre chatre


Dolá dáo liilá racanáy
Phirechi nirásha hrdaye
|No holy place can constrain You;
|I've roamed in search on mountain peaks,
No song of praise can placate with its tune.
On plains of hell, and on lakes holy,


Indescribable Lord, Transcendental Master,
In each place of shade from every leaf,


You dangle liila[<nowiki/>[[:en:Maner_majhe_lukiye_acho,_man_khunjiya_na_pay#cite_note-5|nb2]]] before Your Creation.
I've returned with heart despairing.
|'''Ningún lugar sagrado puede constreñirte;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Ninguna canción de alabanza puede aplacar con su melodía.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Señor indescriptible, Maestro trascendental,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''cuelgas liila'''<ref group="nb">El universo no es más que el juego de las vibraciones y puede ser controlado desarrollando el control sobre estas vibraciones. Cuando el factor causal te es conocido, es kriidá [imaginación humana, imitativa], y cuando el factor causal te es desconocido, es liilá [imaginación divina, original][<nowiki/>[[:en:Maner_majhe_lukiye_acho,_man_khunjiya_na_pay#cite_note-4|3]]].</ref> '''ante Tu Creación.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Sarvajiive ácho sarva bháve ácho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ańute bhúmáte samabháve tumi prakáshicho
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ábrahmástamba tumi deva abhinava
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tava mane maniiśá háráy
Tomár apár áshaye
|In each creature, in each thought, You are there;
|What had been my wisdom and acumen,
Equally in particle and Supreme Being, You are manifesting.
I see You are everyone's assortment.


From Creator to a blade of grass, You are God unprecedented;
Hard it is to fathom with my power


In Your mind the intellect gets lost.
Your boundless scheme.
|'''En cada criatura, en cada pensamiento, Tú estás ahí;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Igualmente en partícula y Ser Supremo, te manifiestas.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Desde el Creador hasta una brizna de hierba, Tú eres Dios sin precedentes;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En Tu mente el intelecto se pierde.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1224%20MANER%20MA%27JHE%20LUKIYE%20A%27CHO.mp3 canción] Maner májhe lukiye ácho, man khuṋjiyá ná páy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1224 Maner májhe lukiye ácho, man khuṋjiyá ná páy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi