Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1098
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi alakádyuti ámi diipashikhá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ámi diipashikhá ámi diipashikhá
Cáiná kichui vinimaye


Sakal bhávanár kendra tumi
Sabákár tumi marmer mańi


Ata káje tháka tabu dáo ná dekhá
Mandrita mananilaye
|You are heaven's splendor, I am a lampflame;
I am a lampflame, I am a lampflame.


You are the prime focus of all cogitation;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You dwell in so many deeds but don't allow perception.
You're the gem of core for everyone,
| '''Tú eres el esplendor del cielo, yo soy la llama de una lámpara;'''
'''Soy la llama de una lámpara, soy la llama de una lámpara.'''


'''Tú eres el foco principal de toda reflexión;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tú estas en todos los actos pero no permites ser percibido.'''
|-
|-
|Ámár báhire áche vishvajagat
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sabáre bhetare niye tumi je brhat
Pátáler tale púta sarovare


Tumi guru gariiyán tumi je mahat
Patre patre chatre chatre


Tomár bhuvane keha nahe je eká
Phirechi nirásha hrdaye
|Outside of me there is the whole cosmos;
|I've roamed in search on mountain peaks,
Having borne all inside, You are so enormous.
On plains of hell, and on lakes holy,


More respected than the reverend, You are that magnificent;
In each place of shade from every leaf,


There is no one who's alone in Your universe.
I've returned with heart despairing.
|'''Fuera de mí está todo el cosmos;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Habiendo llevado todo dentro, Tú eres tan enorme.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Más respetado que el reverendo, Tú eres así de magnífico;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''No hay nadie que esté solo en Tu universo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Kona vismrta rajaniite tomáre bhule
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bhul path dhare giyechinu je cale
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Áj bhul bheuṋge punah phire esechi kole


Dekhi sukhe duhkhe ghore tomári cáká
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tava ratheri cáká
Tomár apár áshaye
|On some night out of memory, having neglected Thee,
|What had been my wisdom and acumen,
I'd gone traveling down some erroneous streets.
I see You are everyone's assortment.


Today my blunder burst; I've come back again in Your vicinity.
Hard it is to fathom with my power


Now I see, spinning round joy and sorrow, only Your wheels,
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Only Your car-wheels.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''En alguna noche fuera de la memoria, habiéndote descuidado,'''
'''Estuve viajando por algunos caminos erróneos.'''


'''Hoy mi torpeza explotó; he vuelto de nuevo en Tu vecindad.'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Ahora veo sólo Tus engranajes, girando alrededor de la alegría y la tristeza,'''
 
'''Sólo Tus engranajes.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1098%20TUMI%20ALAKA%27DYUTI%20A%27MI%20DIIP%20SHIKHA%27.mp3 canción] Tumi alakádyuti ámi diipashikhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1098 Tumi alakádyuti ámi diipashikhá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi