Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1235
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kii diye tuśiba tomáre
Cáiná kichui vinimaye


Balo ámáre
Sabákár tumi marmer mańi
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Kindly tell me do.
Mandrita mananilaye
| '''Amablemente dime, dime haz...'''
 
'''¿Cómo puedo complacerte?'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Por favor, dímelo.'''
|-
|-
|Mahávishver ogo sthapati
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
Pátáler tale púta sarovare


Sakal srśt́iri tumi adhipati
Patre patre chatre chatre


Tomáy ke kii dite páre
Phirechi nirásha hrdaye
|Oh, Architect of the Vast Universe,
|I've roamed in search on mountain peaks,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
On plains of hell, and on lakes holy,


You're the owner of the whole Creation...
In each place of shade from every leaf,


What can anybody give to You?
I've returned with heart despairing.
|'''Oh, Arquitecto del vasto Universo,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Engaste de todos los diamantes, rubíes, esmeraldas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Tú eres el dueño de toda la Creación...'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''¿Qué puede alguien darte a Ti?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá áche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
Dekhi sabákár tumi samáhár


Er atirikta kii bá áche káche
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sarvarikta ámi saḿsáre
Tomár apár áshaye
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
|What had been my wisdom and acumen,
Every bit, at Your door they have reached their limit.
I see You are everyone's assortment.


What can possibly be had that would supplement them?
Hard it is to fathom with my power


In this world I am absolutely destitute.
Your boundless scheme.
|'''Toda la sabiduría y la inteligencia, toda la intuición y el talento,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Todo, a Tu puerta han llegado a su límite.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''¿Qué se puede tener que los complemente?'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En este mundo soy absolutamente indigente...'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi